Колум скрыл усмешку. Он знал, что гнев лаэрда был одним притворством. Затем он обернулся, чтобы посмотреть на гостя.
— Что-то неладно, Мак-Бейн. У барона нет его обычной придурковатой улыбки.
Брат Джоанны приехал совсем один. К тому же он так спешил добраться до Мак-Бейна, что соскочил с коня и прыгнул на землю прежде, чем его скакун остановился. Конские бока были взмылены, и хозяин основательно его загнал.
— Да, что-то явно неладно. Николас не тот человек, чтобы так обращаться с лошадьми.
— Позаботься о его коне, — приказал Габриэль Колуму и пошел вниз навстречу шурину.
Ни один из них не стал терять времени на приветствия. Николас заговорил первым.
— Дело плохо, Мак-Бейн.
Габриэль ждал, когда тот все объяснит.
— Где Джоанна?
— Наверху, укладывает Алекса.
— Я хочу пить.
Габриэль постарался сдержать свое нетерпение. Он провел Николаса внутрь и, чтобы остаться с ним наедине, отпустил Мэган, заканчивавшую накрывать столы к предстоящему ужину. Затем Габриэль ждал у кухни, пока шурин вволю напьется.
— Вам лучше сесть, прежде чем я сообщу свои новости, — сказал Николас. — Это чертовская неприятность, и связана она с Джоанной.
Жена Габриэля как раз спускалась вниз по лестнице, когда услышала голос брата. Но она не подобрала юбку, чтобы броситься вниз к Николасу, а резко остановилась: гнев в голосе Николаса, которым он произнес свои тревожные слова, принудил ее подождать и послушать, о какой неприятности он толкует.
Она понимала — подслушивать нехорошо. Но сейчас личная заинтересованность и любопытство пересилили правила хорошего тона. Джоанна знала, что, если она покажется, мужчины тут же переменят тему разговора. И муж, и брат были чрезвычайно внимательны к ее чувствам. Да, они, конечно, тут же переменят тему, и ей придется долго пытать обоих, прежде чем она добьется хоть какого-нибудь ответа. Так что подслушивать, конечно, неприлично, но это было верное средство узнать правду. Она замерла в ожидании, что же сообщит ее брат.
— Говорите же, Николас, — приказал Габриэль. Джоанна кивнула. Она была совершенно солидарна с требованием своего мужа и испытывала точь-в-точь такое же нетерпение, как то, что прозвучало в его голосе.
— Барон Рольф воскрес из мертвых. Он желает вернуть назад свою жену.
Джоанна не услышала, как отреагировал ее муж на новость Николаса. Она была слишком оглушена, чтобы что-нибудь услышать. Чувствовала она себя так, словно получила сокрушительный удар. Крик застрял у нее в горле. Она отступала назад, пока перила лестницы не помешали ей. Она отрицательно помотала головой — это не может быть правдой! Рольф упал с утеса. Имелся свидетель. Рольф мертв.
Демоны не возвращаются из ада, не так ли?
А потом она побежала. Она сама не знала, куда бежит. Ей просто хотелось найти укромное место, где она могла бы побыть одна, пока не сумеет совладать со своей паникой, своим страхом.
Она бежала по коридору, пока не стала вновь осознавать, что и зачем делает. Ее страх был инстинктивным. То были, подумала она, отзвуки текшего прошлого, когда ее поступками чаще всего руководил именно страх. Но теперь она этого не допустит.
Джоанна присела на скамейку и прислонилась спиной к стене. Она научилась быть мужественной, и никто, даже этот демон, не сможет отнять теперь у нее силу.
Ее рука легла на живот, как бы оберегая его. |