– Королевский университет, пожалуйста. Биологический факультет. – Тело ее матери уже, должно быть, увезли в морг. Конечно, кто‑нибудь сможет сказать ей, как добраться...
– Королевский университет – это целый студенческий городок. – Таксист развернулся со стоянки у вокзала и повернул на Тейлор Кидд Бульвар. – Вы знаете точный адрес?
Она знала адрес. Ее мать с гордостью водила ее вокруг нового здания университета сразу после того, как оно было построено два года назад.
– Это на Арч‑стрит.
– Вниз, по направлению к старой больнице, не так ли? Прекрасно. – Шофер добродушно улыбнулся ей в зеркало заднего вида. – За пятнадцать лет работы не было случая, чтобы я заблудился. Сегодня хороший денек. Похоже на то, что весна все‑таки решила сменить гнев на милость.
Вики бросила взгляд из окна машины. Солнце сияло. Так же солнечно было и в Торонто? Она не смогла вспомнить.
– Знаете, зима – более удобное время для нашего бизнеса. Мало кому захочется прогуляться, когда слякоть доходит доколесных колпаков автомобиля, верно ведь? И все же апрель не так уж плох, хотя у нас здесь выпадает масса дождей. Пусть будет дождь, вот что я говорю. Как долго вы намерены оставаться в Кингстоне?
– Еще не знаю.
– Приехали навестить родственников?
– Да.
«Мою мать. Она умерла».
Тон ее кратких, односложных ответов привел таксиста к выводу, что клиентка не в настроении вести беседу, и дальнейшие вопросы задавать не стоит. Тихо насвистывая, он оставил ее в относительной тишине наедине со своими невеселыми мыслями.
Попытка объединить бетонное покрытие перед новым зданием комплекса биологических исследований с более старыми плитами известняка оказалась, на ее взгляд, не слишком удачной. Таксист, похоже, придерживался схожего мнения.
– Прогресс, – отважился ввернуть он, когда Вики открыла заднюю дверцу; щедрые чаевые снова развязали шоферу язык. – Однако в наше время ребята нуждаются не только в паре горелок Бунзена и элементарном наборе реактивов, чтобы проводить серьезные исследования, не так ли? В газете писали, что какой‑то аспирант получил патент на новый вид бактерий.
Вики, протянувшая ему двадцатку, потому что это была первая банкнота, которую она вытащила из бумажника, не обратила внимания на замечание таксиста.
Тот покачал головой, наблюдая, как она устремилась вперед с нервно напряженной спиной, с огромной сумкой в руках, которую она держала, словно оружие, и предположил, что дамочке этой предстоит нелегкий день.
* * *
– Миссис Шоу? Я – Вики Нельсон...
Миниатюрная женщина за письменным столом вскочила, протягивая к ней обе руки.
– О да, конечно, я вас узнала. Ах, бедняжка, вам пришлось добираться сюда из Торонто?
Вики отступила назад, однако не смогла уклониться от крепкого рукопожатия. Прежде чем она смогла выговорить хоть слово, миссис Шоу прямо‑таки набросилась на нее.
– Ну конечно, так оно и должно быть. Я хотела сказать, что вы были в Торонто, когда я позвонила, а теперь вы здесь. – Она улыбнулась, несколько смущенная, и выпустила ее руку. – Простите. Это просто... видите ли, ваша мать и я... мы дружили, мы работали вместе почти пять лет, и когда она... Я хотела сказать, когда... это было просто... такое жуткое потрясение.
Слезы, хлынувшие из глаз пожилой женщины, ужасно смутили Вики, которая, к ужасу своему, осознала, что не имеет ни малейшего представления, что ей следовало бы сейчас сказать. Все слова утешения, которые она произносила за эти годы, чтобы облегчить тысячи разнообразных видов скорби, вся ее подготовка весь жизненный и профессиональный опыт – все это в один момент куда‑то испарилось. |