..
Фергюсон прочистил горло.
– Пожалуй, нет необходимости вдаваться в такие подробности.
– Ох, извините, – слегка покраснел старший мистер Хатчинсон. – Я думал, вы хотите услышать все.
– Разумеется. Но...
– Мистер Хатчинсон. – Вики наклонилась вперед. – Это последнее слово, которое вы использовали, – троакар, не так ли, – что оно означает?
– Это, мисс Нельсон, длинная стальная трубка, полая, знаете ли, и очень острая. Мы используем ее, чтобы извлечь все телесные жидкости и ввести в полости тела консервирующий раствор.
– Ваш племянник не упоминал об этом.
– Что ж, – смущенно улыбнулся пожилой человек, – он, возможно, менее болтлив, чем я. Если меня вовремя не остановить, я всегда излишне начинаю распространяться о деталях.
– Он сказал, что уже приготовился вводить в яремную вену препарат, сгущающий кровь, когда его неожиданно вызвали наверх.
Мистер Хатчинсон покачал головой.
– Нет. Такое просто невозможно. Когда я спустился, чтобы закончить его работу, – ведь молодая женщина в приемной весьма настаивала, что хочет поговорить с Дэвидом, – троакар, извлеченный из яремной вены, уже был помещен в брюшную полость.
После этого заявления в офисе на некоторое время воцарилось молчание.
– Я думаю, – медленно произнес наконец детектив Фергюсон, – нам следовало бы снова побеседовать с вашим племянником.
Дэвид Хатчинсон еще раз повторил все, о чем сообщил прежде.
Старший мистер Хатчинсон выглядел несколько сконфуженным.
– Но, если ты не откачивал жидкость из полости, а я определенно этого не делал, кто же тогда мог?..
Хатчинсон‑младший только развел руками.
– Чен?
– Ерунда Он здесь только проходит практику. Он не знает, как это делается.
– Вы говорите о Томе Чене?
Оба мистера Хатчинсона кивнули.
– Прежде чем кто‑либо получает разрешение на обучение должности распорядителя похорон, – пояснил младший, – он должен провести четыре недели, наблюдая за деятельностью в зале для траурных церемоний. Это – отнюдь не работа для любого желающего. Как бы то ни было, Том работал у нас в течение двух с половиной недель. Он находился в препараторской, когда я подготавливал тело миссис Нельсон. Помогал мне кое в чем. Задал пару вопросов...
– И он был в этой комнате, когда я спустился туда, чтобы закончить. Мне показалось, он был вполне уверен, что ты закончил откачку, Дэвид.
– Я ее не закончил.
– Ты вполне в этом уверен?
– Абсолютно! – Слово прозвучало словно удар хлыста, слегка контрастируя с той благопристойной сдержанностью, которую воспитали в себе эти двое, и оба они с одинаковым выражением крайнего беспокойства повернулись к полицейскому, сидевшему напротив за письменным столом.
– А где сейчас находится Том Чен?
– К сожалению, здесь его нет. Он работал без выходных всю неделю, – пояснил старший мистер Хатчинсон, снова овладевший собой. – И потому, когда он попросил отгул, я не видел оснований отказать.
– Хмм‑м‑м. Джейми...
Служащий похоронного бюро, сидевший в сторонке, кивнул и вышел из кабинета.
– Куда он направился?
– Пошел выяснить, не сможем ли мы побеседовать с мистером Ченом прямо сейчас. Но вернемся к делу. – Фергюсон откинулся назад и слегка постучал шариковой ручкой по своему блокноту. – Давайте на время забудем, кто именно произвел откачку, идет? Расскажите, что произошло дальше.
– Так вот. Мы обрядили тело, нанесли на лицо легкий макияж, положили тело в гроб и. |