– Детектив Фергюсон, кажется, уверен в том, что в дело замешаны студенты‑медики; это мнение, очевидно, основывается на прецедентах местного масштаба.
– Детектив Фергюсон готов обвинить студентов Королевского университета во всем на свете, начиная от пробок на дорогах до погоды, – ехидно заметил Селуччи. – И я думаю, что вы сами не слишком высокого мнения о детективе Фергюсоне.
– Я даже ни разу не встречался с этим человеком.
– Вы сказали...
– Хватит, – прервала Вики со своего места на диване, постучав карандашом по кофейному столику, тап, тап, тап – эти четкие, отрывистые звуки служили фоном ее словам. – Следуя логике, необходимо обыскать все складские помещения в городе. Также, подчиняясь ей же, по историческим соображениям, если не по всем прочим, местом, откуда следует начать поиски, должен стать медицинский факультет.
– Те, кто отказываются учиться на исторических ошибках, – спокойно кивнул Генри, – обречены на их повторение.
– Избавьте меня от уроков истории, – проворчал Майк. – И, поскольку я сомневаюсь, что этот факультет предназначен для публичных посещений посреди ночи, объясните, как вы собираетесь туда попасть?
– Вряд ли можно сказать, что уже наступила полночь.
– Сейчас без двадцати девять; вы, я вижу, предполагаете, что факультет открыт в такое время.
– Сейчас апрель, конец семестра; уверен, там полно студентов, а даже если это не так, помешать мне пройти будет не так уж просто.
– Ну разумеется. Вы растаете, словно в тумане? – Селуччи с раздражением отмахнулся, увидев выражение лица вампира. – Знаю, знаю, что вы скажете: насмотрелся низкопробных фильмов. Не обращайте внимания, я имею в виду именно это, когда прошу, чтобы вы мне ничего не говорили. Чем меньше я знаю о ваших талантах, тем лучше.
– У тебя есть ее фотография? – спросила Вики. Тап. Тап. Тап. – Ты сможешь провести идентификацию?
– Да. – Фицрой сомневался, что Марджори Нельсон в настоящий момент похожа на свою фотографию, но с этого все же можно было начать.
Тап. Тап. Тап.
– Мне следует пойти с тобой.
– Нет. – Он пересек комнату и упал на колено возле Вики. – Я смогу двигаться быстрее, если буду один.
– Да, но... – Тап. Тап...
Генри прикрыл ее руку и тем самым не дал карандашу подняться и ударить снова. Кожа женщины показалась ему нестерпимо горячей, и он ощутил, как нарастает под ее поверхностью напряженность мышц.
– Я смогу двигаться быстрее, – повторил вампир, – если буду один. И чем быстрее я буду передвигаться, тем скорее ты получишь информацию.
Вики вздохнула.
– Ты прав.
Фицрой помедлил еще мгновение, но, поскольку подруга так ничего больше и не добавила, встал и с неохотой выпустил ее руку.
Тап. Тап. Тап.
Едва заметно он провел пальцами по ее волосам и направился к двери.
Селуччи, стоящий около нее, перехватил его взгляд, после чего они одновременно посмотрели на диван. Вики сняла абажуры с обеих ламп у стола, и при ярком свете область вокруг ее рта и глаз казалась одновременно и опухшей, и болезненно натянутой.
– Не оставляйте ее одну, – прошептал Генри и исчез, прежде чем детектив смог ответить.
Стук карандаша преследовал вампира, пока он не вышел из здания.
* * *
Дверь явилась для нее преградой; принцип работы запорного механизма оказался за пределами ее понимания. От неожиданности она сдвинула брови, и от этого еще заметнее проступил ряд стежков под линией волос. Она заставила пальцы тянуть, и толкать, и трясти дверь до тех пор, пока та наконец не распахнулась. |