Изменить размер шрифта - +
 – Детектив Фергюсон, кажется, уверен в том, что в дело замешаны студенты‑медики; это мнение, очевидно, основывается на прецедентах местного масштаба.

– Детектив Фергюсон готов обвинить студентов Королевского университета во всем на свете, начиная от пробок на дорогах до погоды, – ехидно заметил Селуччи. – И я думаю, что вы сами не слишком высокого мнения о детективе Фергюсоне.

– Я даже ни разу не встречался с этим человеком.

– Вы сказали...

– Хватит, – прервала Вики со своего места на диване, постучав карандашом по кофейному столику, тап, тап, тап – эти четкие, отрывистые звуки служили фоном ее словам. – Следуя логике, необходимо обыскать все складские помещения в городе. Также, подчиняясь ей же, по историческим соображениям, если не по всем прочим, местом, откуда следует начать поиски, должен стать медицинский факультет.

– Те, кто отказываются учиться на исторических ошибках, – спокойно кивнул Генри, – обречены на их повторение.

– Избавьте меня от уроков истории, – проворчал Майк. – И, поскольку я сомневаюсь, что этот факультет предназначен для публичных посещений посреди ночи, объясните, как вы собираетесь туда попасть?

– Вряд ли можно сказать, что уже наступила полночь.

– Сейчас без двадцати девять; вы, я вижу, предполагаете, что факультет открыт в такое время.

– Сейчас апрель, конец семестра; уверен, там полно студентов, а даже если это не так, помешать мне пройти будет не так уж просто.

– Ну разумеется. Вы растаете, словно в тумане? – Селуччи с раздражением отмахнулся, увидев выражение лица вампира. – Знаю, знаю, что вы скажете: насмотрелся низкопробных фильмов. Не обращайте внимания, я имею в виду именно это, когда прошу, чтобы вы мне ничего не говорили. Чем меньше я знаю о ваших талантах, тем лучше.

– У тебя есть ее фотография? – спросила Вики. Тап. Тап. Тап. – Ты сможешь провести идентификацию?

– Да. – Фицрой сомневался, что Марджори Нельсон в настоящий момент похожа на свою фотографию, но с этого все же можно было начать.

Тап. Тап. Тап.

– Мне следует пойти с тобой.

– Нет. – Он пересек комнату и упал на колено возле Вики. – Я смогу двигаться быстрее, если буду один.

– Да, но... – Тап. Тап...

Генри прикрыл ее руку и тем самым не дал карандашу подняться и ударить снова. Кожа женщины показалась ему нестерпимо горячей, и он ощутил, как нарастает под ее поверхностью напряженность мышц.

– Я смогу двигаться быстрее, – повторил вампир, – если буду один. И чем быстрее я буду передвигаться, тем скорее ты получишь информацию.

Вики вздохнула.

– Ты прав.

Фицрой помедлил еще мгновение, но, поскольку подруга так ничего больше и не добавила, встал и с неохотой выпустил ее руку.

Тап. Тап. Тап.

Едва заметно он провел пальцами по ее волосам и направился к двери.

Селуччи, стоящий около нее, перехватил его взгляд, после чего они одновременно посмотрели на диван. Вики сняла абажуры с обеих ламп у стола, и при ярком свете область вокруг ее рта и глаз казалась одновременно и опухшей, и болезненно натянутой.

– Не оставляйте ее одну, – прошептал Генри и исчез, прежде чем детектив смог ответить.

Стук карандаша преследовал вампира, пока он не вышел из здания.

 

* * *

 

Дверь явилась для нее преградой; принцип работы запорного механизма оказался за пределами ее понимания. От неожиданности она сдвинула брови, и от этого еще заметнее проступил ряд стежков под линией волос. Она заставила пальцы тянуть, и толкать, и трясти дверь до тех пор, пока та наконец не распахнулась.

Быстрый переход