Изменить размер шрифта - +
Затем он оказался в фургоне, огромном, полном незнакомых запахов, туда же мистер Хостеттер втолкнул Исо, похожего на привидение.
— Ты говорил, это будет смешно, — прошептал Лен.
— Откуда я мог знать? — грубо оборвал его Исо.
Он икнул и опустился на корточки позади Лена, положа голову на колени.
— Будьте здесь, — сказал Хостеттер, — я должен кое?что отыскать.
Он вышел. Лен с трудом поднялся и выглянул из фургона, взгляд его был обращен к стенающей, рыдающей, кричащей толпе, волнующейся, словно море, вопящей о своем спасении:
— Слава, слава, алиллуйя! Возмездие за грех — смерть, алиллуйя!
Мистер Хостеттер быстро бежал к какому?то фургону, стоящему в тени деревьев. Исо тоже наблюдал за ним. Проповедник о чем?то кричал, размахивая руками.
Мистер Хостеттер уже возвращался, выпрыгнув из другого фургона. В руках он держал какой?то маленький ящичек длиной меньше фута. Он влез на сиденье, и Лен подошел к нему.
— Пожалуйста, — сказал он, — позвольте мне сесть сзади вас.
— Положи это куда?нибудь, ладно? — Хостеттер показал ему коробочку. — Потом можешь влезать. А где Исо?
Лен оглянулся. Исо свернулся калачиком на полу, положив голову на узел с одеждой. Лен окликнул его, но тот не отозвался.
— Поехали, — сказал Хостеттер. Он щелкнул кнутом и крикнул на лошадей. Дружно взяли с места шесть скакунов, и фургон покатился все быстрее и быстрее, пламя костра осталось далеко позади. Лошади перешли на легкий аллюр. Мистер Хостеттер обнял Лена, и тот прильнул к нему.
— Зачем они сделали это?
— Потому что боятся.
— Чего?
— Вчерашнего дня, — ответил Хостеттер, — или завтрашнего.
Он удивительно грубо выругался. Лен в недоумении уставился на него, но Хостеттер прервал себя на полуслове и покачал головой. Когда он вновь заговорил, в его голосе уже не слышно было тех свирепых ноток, которые так ошеломили Лена:
— Оставайся со своими, Лен. Ничего лучше этого тебе никогда не найти.
Лен пробормотал:
— Да, сэр.
После этого никто не нарушал молчания, и фургон медленно продолжал свой путь. Мерное поскрипывание колес нагоняло на Лена дремоту, не ту, которая предшествует здоровому сну, а болезненную, наваливающуюся от изнеможения. Позади крепко спал Исо. Наконец лошади перешли на шаг, и Лен увидел, что они достигли ярмарочной площади.
— Где ваш фургон? — спросил Хостеттер, и Лен объяснил ему.
Когда они подъехали ближе, то увидели горящий костер, а возле него — отца и дядю Дэвида. Оба выглядели сердитыми и угрюмыми, и когда мальчики подошли, не сказали им ни слова, лишь поблагодарили мистера Хостеттера за то, что он доставил их. Лен исподтишка покосился на отца. Ему хотелось встать перед ним на колени и сказать:
— Отец, я согрешил, — но неожиданно для себя он задрожал и снова начал всхлипывать.
— Что произошло? — строго спросил отец.
— Фанатики забрасывали камнями, — в двух словах объяснил Хостеттер.
Отец посмотрел на Исо, перевел взгляд на дядю Дэвида, потом на Лена и вздохнул.
— До этого подобное произошло всего однажды, — сказал он. — Мальчикам было запрещено идти туда, но они нарушили запрет и стали свидетелями этого ужасного зрелища. — Затем он повернулся к Лену:
— Ну?ка, успокойся, все закончилось, — и легонько подтолкнул его к фургону. — Иди, Ленни, завернись в свое одеяло и отдыхай.
Лен пополз под фургон и завернулся в одеяло. Его окутала спокойная темнота, и он погрузился в сон, но сознание все еще удерживало лицо умирающего Соумса.
Быстрый переход