Однако в эпоху Ле Фаню классическое образование уже было редкостью, и романист мало заботился о точности и достоверности древних имен и откровенно нарушал правдоподобие, сообщая, скажем, что Корнелий Галл и Тит Гаттерий умерли в тот момент, когда целовали руку жены, а некто Манлий Торкват — уплетая за обедом пирог с сыром (не говоря уже о том, что ни в одном античном историческом сочинении невозможно почерпнуть подобных бытовых сведений).
136
Мастер — вежливое обращение к мальчику.
137
…историю Мемприция, сына Мадана, четвертого короля Англии… — Этот рассказ пастор почерпнул в «Истории бриттов» (ок. 1138) Гальфрида Монмутского (ок. 1100–1154/5) и пересказал весьма точно.
138
Респонсорий — часть католического богослужения, когда два хора поют стихиры, чередуясь и отвечая друг другу.
139
Если Наттер не попал в лодчонку Харона… — В греческой мифологии души умерших переправляет на своей лодке через реку в преисподней угрюмый старик Харон.
140
…пересечь пролив… и достичь Холихеда. — См. комментарий 97 .
141
…пишет Тейт Уилкинсон… — Возможно, имеется в виду Томас Тернер Уилкинсон, фольклорист XIX в., собиратель рассказов, легенд, анекдотов, автор книг «Ланкаширские легенды» и «Ланкаширский фольклор», написанных в соавторстве с Джоном Харландом. Книги эти вышли уже после смерти Ле Фаню в 1873 г., а вот первые публикации Т. Уилкинсона состоялись в 50-е годы в журнале «The Guardian».
142
Кокни — пренебрежительно-насмешливое прозвище лондонского обывателя.
143
Гровенор-сквер — вторая по величине площадь в Лондоне, застроенная к середине XVIII в., район, где селилась знать.
144
…золото, ладан и смирну. — Отсылка к евангельскому эпизоду поклонения волхвов (Мф. 2: 11).
145
…утекает, как вода в клепсидре… — Клепсидра (водяные часы) — прибор, в котором уровень воды, капающей в сосуд, указывает протекшее время.
146
Бакстон — город, где были обнаружены целебные источники; подобно Бату и Скарборо (см. комментарий 97 ), превратился в знаменитый курорт, куда ездили лечиться, в частности, подагрики.
147
Силоам — купальня-водоем в древнем Иерусалиме, устроенная царем Езекией в 701 г. до P. X. (4 Цар. 20: 20).
148
Четырех-, шестифунтовые пушки — пушки со снарядами весом 4 и 6 фунтов.
149
…музыкой Ариэля назвал бы эти звуки Деврё… — Ариэль — светлый дух, персонаж поздней драмы Шекспира «Буря».
150
«Какой вздох! У нее на сердце великая тяжесть». — У. Шекспир, «Макбет», акт V, сц. 1. Пер. Ю. Корнеева.
151
…в катакомбах, среди мертвецов… — В катакомбах, вырытых под землей кладбищах, хоронили древних христиан; катакомбы известны в Риме, Неаполе, Сиракузах, Александрии и некоторых других городах.
152
…вполне постиг короля Иоанна, Шейлока и Ричарда III… — Паддок вспоминает героев исторических пьес Шекспира «Король Иоанн» и «Ричард III» и комедии «Венецианский купец» — во всех трех образах сложно сочетаются злые и добрые начала. |