Антония, да иди же наконец сюда!
Антония (входя в своем обычном виде из-за полога). Я здесь, дядюшка!
Перес скрывается за креслом Дон-Кихота.
Дон Кихот. Я хотел бы, чтобы ты выслушала из уст королевского брата о тех бедствиях, которые поразили королевскую семью. Сеньор лиценциат, пожалуйте поближе!
Перес (выглянув из-за кресла без бороды). Я слушаю внимательнейшим образом. (Прячется за кресло, потом выглядывает в бороде.) Да, этот отвратительный великан до сих пор стоит у меня перед глазами! (Прячется за кресло, снимает бороду, становится перед Дон Кихотом.) Что вы говорите, почтенный королевский брат!
Николас (Антонии). Мы пропали!
Антония (Николасу). Давайте скорее волшебника! (Дон Кихоту.) Да, да... Какой ужас, дядюшка!
Перес (выходя из-за кресла в бороде). Я лучше прекращу свой рассказ, любезнейшая сеньора племянница, если он вас волнует.
Антония. Ах, нет, нет, продолжайте!
Дон Кихот. Да, продолжайте, но я попросил бы всех сесть, а то должен сознаться, что у меня почему-то рябит в глазах...
Николас ускользает в соседнюю комнату. Перес бросается к окну.
...и по временам я даже не понимаю, кто передо мной.
За сценой раздается гром разбитой посуды. Перес опускает жалюзи, в комнате темнеет.
Что такое? Что здесь?
Николас (за сценой). На помощь! Здесь волшебник!
Перес. На помощь!
Дон Кихот (схватывается за меч). Где он?
Николас (вбегая). Волшебник похитил принцессу Микомикон на моих глазах!
Перес. А где же королевский брат?
Антония. Дуэньи тоже нет!
Дон Кихот. Этого следовало ожидать! Мы увлеклись беседой, и коварный прилетел неожиданно! Оруженосца мне! В погоню!
Перес. Бесполезно, бесполезно, сеньор Дон Кихот! Ведь не можете же вы лететь за ним по воздуху!
Николас. Я сам видел, как он, в черной мантии, пролетел над домом, волоча за бороду королевского брата!
Дон Кихот. Почему же вы не отрубили ему руку?
Николас. Промахнулся!
Дон Кихот. Ах, я не прощу себе этого! Где была стража? Щит и коня мне!
Антония. Дядюшка, молю вас, успокойтесь!
Дон Кихот. Принцесса была под защитой моего слова! Расступитесь! Вы поражены страхом, а я не боюсь его и догоню его, хотя бы он летел по воздуху с быстротой ветра! Пустите меня! (Роняет меч, опускается в кресло.)
Антония. Дядюшка, что с вами?!
Дон Кихот. Ах, открылись раны... Бессилие поразило меня вдруг... он очаровал меня...
Антония. Дядюшка, послушайтесь голоса любящей вас племянницы, вам нужно окрепнуть и отдохнуть. Драгоценный дядюшка, послушайтесь меня!
Перес. Послушайтесь нас, сеньор рыцарь, ложитесь в постель, благодетельный сон укрепит вас.
Дон Кихот. Да... я не в состоянии сейчас двигаться с места... колдовство сковало меня, как цепями...
Антония и Перес ведут Дон Кихота к постели и укладывают его.
Антония (задергивая полог). Он заснул. Бедный, бедный дядюшка!
Перес. Не надо отчаиваться, сеньора племянница. Сон освежит его, и, быть может, проснувшись, он станет спокойнее. Идемте отсюда, маэсе Николас. Прощайте, сеньора племянница, вечером мы придем его навестить.
Антония. До свидания, сеньоры, от всей души благодарю вас за все то, что вы сделали для дяди.
Перес. Мы лишь исполнили свой долг. (Уходит с Николасом.)
Антония уходит вниз, в кухню. |