.. Вы не представляете, как она забавно говорит о мужчинах, так старомодно и уважительно: “Мужчина ненавидит, когда его преследуют. Порядочная девушка не должна бегать за мужчиной. Пусть он бегает”. Пусть “бегает”! Звучит двусмысленно, вам не кажется? Ведь можно истолковать и наоборот. Сэр Чарлз так и сделал. Бежал от меня. Испугался. Черт побери! И ведь нельзя за ним бежать - того и гляди, загонишь его на край света.
- Гермиона, - сказал мистер Саттертуэйт, - достаточно ли серьезно ваше отношение к сэру Чарлзу? Девушка метнула на него нетерпеливый взгляд.
- Ну конечно!
- А как же Оливер Мендерс?
Но Мими только небрежно отмахнулась от этого вопроса, а вместе с ним и от Оливера Мендерса. Ее мысли были заняты совсем другим.
- А если написать ему, как вы думаете? Конечно, ничего такого, что может его отпугнуть, так просто, вздор какой-нибудь, светские сплетни... Пусть успокоится и поймет, что ему нечего бояться, правда?
Она нахмурилась.
- Какая же я дуреха! Вот мама бы куда лучше со всем этим справилась. У них, у тех, кто воспитан в викторианском духе, столько разных уловок в запасе. Могут, например, зардеться, как маков цвет, и удалиться. Я ничего этого не умею. Я думала, его надо как-то поощрять. Немного подталкивать, что ли. Скажите, - она резким движением повернулась к мистеру Саттертуэйту, - скажите, он видел, как мы с Оливером поцеловались?
- Не знаю. Когда?
- Ну в ту лунную ночь. Когда спускались по тропинке. Я думала, сэр Чарлз смотрит на нас с террасы. Мне казалось, если он увидит, как мы с Оливером... Ну, я подумала, что это его немного расшевелит. Ведь я же ему нравилась. Ей-богу, нравилась.
- Не слишком ли жестоко вы обошлись с Оливером? Мими решительно тряхнула головой.
- Ничуть. Оливер считает, что его поцелуй - великая честь. Конечно, это удар по его тщеславию, но, право, мне теперь не до него. Я хотела подстегнуть Чарлза. Он в последнее время переменился, стал какой-то официальный.
- Дитя мое, мне кажется, вы не понимаете, почему сэр Чарлз бежал столь поспешно. Он подумал, что вы питаете склонность к Оливеру. Он бежал, чтобы избавить себя от ненужных страданий.
Мими круто повернулась к нему, схватила за плечи и впилась в него взглядом.
- Это правда? Неужели это правда? Остолоп! Болван! О, Боже!..
Она выпустила мистера Саттертуэйта и зашагала рядом, подпрыгивая от возбуждения.
- Ну, тогда он вернется, - сказала она. - Вернется. А если нет...
- А если нет? Мими засмеялась.
- Я его заставлю. Вот увидите.
"Разумеется, лексикон мисс Литтон Гор несколько отличается от лексикона лилейной девы, обитавшей в Астолате, - думал мистер Саттертуэйт, - тем не менее между ними можно усмотреть значительное сходство. Мими, правда, добивается своей цели совсем иными, гораздо более действенными, хоть и менее возвышенными способами, в число которых отнюдь не входит трогательное угасание по причине разбитого сердца”.
Акт второй
УВЕРЕННОСТЬ
Глава 1
Сэр Чарлз получает письмо
Мистер Саттертуэйт решил денек-другой провести в Монте-Карло. В сентябре всем прочим местам на свете он предпочитал Французскую Ривьеру, тем более что в Англии летний сезон светских раутов к этому времени уже завершился.
Мистер Саттертуэйт сидел в парке, наслаждаясь солнцем и просматривая позавчерашний номер “Дейли мейл”. |