- Мы действительно продвинулись, - сказала она наконец. - Да, продвинулись, ибо мы ничего не обнаружили. Звучит парадоксально, но это правда. Если вначале у нас было несколько предварительных версий, то теперь некоторые из них можно отбросить.
- Поиск истины методом исключения, - заметил сэр Чарлз.
- Вот именно.
Мистер Саттертуэйт откашлялся. Он любил ставить точки над i.
- Говоря языком детективных романов, отбрасываем версию убийства в корыстных целях, - сказал он. - Ведь никто не получает выгоды от смерти Стивена Беббингтона. То же самое относится и к версии убийства из мести. Не говоря уже о его врожденном добродушии и незлобивом нраве, я думаю, он не был персоной столь значительной, чтобы иметь врагов. Стало быть, остается одна из наших первоначальных версий - убийство из страха. Некто убивает Стивена Беббингтона, чтобы обеспечить себе безопасность.
- Трудно с вами не согласиться, - сказала Мими. Мистер Саттертуэйт выслушал похвалу со скромно-самодовольным видом. Сэр Чарлз был несколько раздосадован - он не привык играть вторые роли.
- Вопрос в том, - сказала Мими, - что нам делать дальше? Мы станем сыщиками, да? Переоденемся и будем всех выслеживать?
- Дитя мое, - улыбнулся сэр Чарлз, - я никогда не соглашался играть бородатых стариков. И теперь не собираюсь.
- А как же?.. - начала было Мими, но тут дверь отворилась и Тампл доложила:
- Мистер Эркюль Пуаро.
Мосье Пуаро, сияя улыбкой, с изысканной вежливостью поклонился онемевшим от неожиданности членам военного совета.
- Будет ли мне позволено, - с лукавой искоркой в глазах начал он, - принять участие в этом совещании? У вас ведь тут совещание, я не ошибся?
- Дорогой друг, мы рады вас видеть, - сказал сэр Чарлз.
Он первым оправился от удивления и, с чувством пожимая гостю руку, подталкивал его к большому креслу.
- Чему обязаны вашим столь неожиданным и приятным появлением?
- Я был в Лондоне и пошел навестить моего доброго друга мистера Саттертуэйта. Мне сказали, что он отбыл в Корнуолл. Тут и слепому ясно, куда именно он отбыл. Сажусь в первый же поезд на Лумаут, и вот я здесь.
- Понятно, - сказала Мими. - Но какова же цель вашего визита? Думаю, - продолжала она, слегка покраснев от смущения, ибо понимала, что ее вопрос звучит несколько невежливо, - вы ведь приехали не просто так.
- Я здесь, чтобы признать свою ошибку, - отвечал Эркюль Пуаро.
Подкупающе улыбаясь и воздевая руки с чисто французской пылкостью, он обратился к сэру Чарлзу:
- Мосье, недавно вот на этом самом месте вы сказали, что не удовлетворены следствием по делу мистера Беббингтона. Ну, конечно, подумал я тогда, ведь он великий актер, и ему подавай драму. Признаюсь, я не верил, что безобидный старый джентльмен умер не своей смертью. Да и теперь я не понимаю, как его отравили и каковы мотивы этого убийства. Нелепость! Бессмыслица! И вот еще одна смерть, при очень схожих обстоятельствах. Тут уж не приходится говорить о совпадении. Тут надо искать связь. Итак, сэр Чарлз, я здесь, чтобы принести вам свои извинения. Я, Эркюль Пуаро, признаю свою ошибку и прошу позволить мне присоединиться к вашей компании.
Сэр Чарлз нервно покашлял. Казалось, он немного смущен.
- Чрезвычайно любезно с вашей стороны, мосье Пуаро. Право, не знаю. Неловко отнимать ваше время. Я...
Он растерянно умолк, не находя слов, и обратил вопросительный взгляд к мистеру Саттертуэйту. |