-- Вот умеют разговаривать, -- вздохнул Таргум. -- Это у сынка от меня. Я тоже умею разговаривать.
-- Мне почему-то кажется, что разговор пошел не туда, -- встревоженно заметила Ротона.
-- Вечно тебе что-то кажется, -- проворчал Таргум. -- Нормальная деловая беседа. Ладно, ладно! Если хочешь, я туда пойду и проверю, что там такое.
-- Иди! -- согласилась Ротона.
Таргум расправил плечи и решительно зашагал к жилищу Тыра. Ротона с беспокойством ждала.
Через некоторое время шум и вправду стих. Из пещеры вождя появился Таргум с Тартаком. Закинув руку сына себе за шею, отец осторожно вел его по направлению к дому. Тартак сильно хромал, один глаз у него заплыл, но второй горел неукротимой решимостью.
-- Да что же там такое произошло? -- бросилась Ротона к ним. -- Что же, вас одних оставить нельзя? Надо было мне идти!
-- У тебя с собой сковороды не было, -- пропыхтел Таргум. -- А без нее ты бы не справилась.
-- А ты это называешь -- справился? -- гневно спросила Ротона, подхватывая Тартака под вторую руку.
-- А мне и не пришлось справляться, -- отозвался Таргум. -- Сразу видно, что ты и жена Тыра из одного племени. И у нее имеется своя сковорода. Пока разговор шел мирно, она не вмешивалась. Ну, а когда пошла веселуха, то не смогла оставаться в стороне.
-- Ну да! Когда этот Тыр калечил нашего сына, она была спокойна, -- сердито заговорила Ротона. -- А вот когда увидела, что и ты появился, решила вмешаться. Этот Парут Тартаку ногу сломал. Я же вижу!
-- Я ему тоже спуску не дал! -- прохрипел Тартак. -- Но он здоров!
-- Теперь Тыру придется к людям обращаться! -- злорадно сообщил Таргум. -- Тартак ему половину зубов повыбивал. Будет теперь знать, как насмехаться надо мной! Я мучился, когда у меня новые зубы росли, а он издевался. Правильно ты ему, сынок, дал!
-- Я тебя туда отпустила для чего? -- строго спросила Ротона, помогая Тартаку опуститься на ложе, покрытое мохнатой шкурой беербока. -- Это так ты знаешь, что ему сказать?
-- Я ему все правильно сказал, -- прогудел Тартак, морщась от боли в ноге. -- А он ржать начал. Ну, как такое стерпеть можно?
-- И ты не стерпел, -- кивнула Ротона, пристраивая к ноге сына две прямых палки и доставая из кладовой мотки чистых лент. -- А то, что теперь тебя лечить придется, это ты не подумал?
-- Можно, я вам немного помогу? -- осторожно выглянул из-за занавески Велентис. -- Я, конечно, не целитель, да и сил у меня не так много, но кое-что и в этой области могу.
-- Эй, Та'гум! Маг у тебя? -- раздалось с улицы. -- Пушть он мне жубы лечит!
-- Это тебе, Тыр, к целителям надо, -- отозвался Таргум. -- Наш не может, у него сил на это нет.
-- Да? -- недоверчиво донеслось снаружи. -- Ты шкажи еще, што он тебе не помогает шынка лечить.
-- А вот я сейчас ему скажу! -- решительно подхватила сковородку Ротона, направляясь к выходу. -- Я сына лечу!
-- Эй-эй! -- Тыр попятился, увидев решительно настроенную Ротону. -- Я же только шп'ошил. Нет, так нет. Жавт'а пойду к людям.
-- То-то же! -- вернулась к Тартаку Ротона. -- Ну, что ты там можешь, человечек?
-- А вот ты неправильно ногу вправила, -- заметил Велентис, внимательно исследуя повреждение. -- Опухоль вокруг глаза я уже снял. Но тут мне нужна твоя помощь. Перелом -- дело сложное! Мне всегда с большим трудом давались заклинания на костях. Ну, что делать, если у меня всего шестой уровень Дара. Тут более сильный маг нужен.
-- Так ты что-то можешь сделать или нет? -- спросила Ротона, помогая Велентису нужным образом уложить ногу Тартака, что вызвало рев боли у сына. |