Изменить размер шрифта - +
Целую минуту потратил Илиа Бруш напрасно и ужо начал отчаиваться в спасении господина Йегера, когда нашел, наконец, этого несчастного под водой в бесчувственном состоянии.
     Но это было к лучшему. Утопающий обычно бьется и бессознательно мешает спасти себя. Человек в обмороке - только неподвижная масса, спасение которой зависит исключительно от ловкости спасателя.
     Илиа Бруш тотчас же поднял над водой голову господина Йегера и быстро поплыл к барже, которая в это время удалилась метров на тридцать. Он к ней приблизился в несколько взмахов, что показалось игрой для искусного пловца. Одной рукой он схватился за борт, а другой поддерживал все еще бесчувственного пассажира.
     Оставалось теперь втащить господина Йегера на борт лодки, что было трудной задачей. Илиа Бруш ценой тысячи усилий благополучно справился с делом.
     Положив утопленника на одну из кушеток в каюте, он снял с него одежду и, достав из сундука кусок шерстяной материи, начал энергичные растирания.
     Вскоре господин Йегер открыл глаза и пришел в чувство. В общем, погружение в воду было непродолжительным и можно было надеяться, что оно обойдется без серьезных последствий.
     - Ну, ну, господин Йегер, - вскричал Илиа Бруш, когда его пациент пришел в сознание, - вы решили понырять!
     Господин Йегер слабо улыбнулся, не отвечая, - Это ничего, - продолжал Илиа Бруш, не прекращая энергичных растираний. - Нет ничего лучше для здоровья, чем августовское купанье!
     - Спасибо, господин Бруш, - пробормотал Карл Драгош.
     - Не за что, - весело ответил рыболов. - Это я должен вас благодарить, господин Йегер, потому что вы дали мне превосходный предлог искупаться.
     Силы Карла Драгоша возрастали на глазах. Хороший глоток водки, и все будет в порядке. К несчастью, Илиа Бруш, более взволнованный, чем старался показать, напрасно перерывал свои сундуки. Запасы спиртного истощились, и на борту баржи не осталось ни капли.
     - Вот это досадно! - вскричал Илиа Бруш. - Ни капли водки в нашей кухне!
     - Неважно, господин Бруш, - говорил Карл Драгош слабым голосом. - Мне стало гораздо лучше, уверяю вас.
     Однако Карла Драгоша трясло, несмотря на его уверения, и прием подкрепительного был бы ему весьма полезен.
     - Вы ошибаетесь, - отвечал Илиа Бруш, который не питал иллюзий насчет состояния пассажира, - это так просто не пройдет, господин Йегер. Предоставьте мне действовать. Это не займет много времени.
     Мгновенно рыболов переменил мокрую одежду на сухую, потом несколькими ударами весла пригнал баржу к левому берегу, где крепко привязал ее.
     - Немножко терпения, господин Йегер, - сказал Илиа Бруш, соскочив на берег. - Я знаю эту местность, так как вижу приток Ипель. Менее чем в полутора километрах есть деревня, где я найду все нужное. Я вернусь через полчаса.
     Сказав это, Илиа Бруш удалился, не ожидая ответа.
     Оставшись один. Карл Драгош опустился на постель. Он был разбит больше, чем хотел признаться, и, утомленный, закрыл глаза.
     Но жизнь быстро брала свое; кровь билась в его жилах. Скоро он открыл глаза и посмотрел вокруг себя.
     Прежде всего его еще смутный взор привлек один из сундуков, который Илиа Бруш в спешке перед уходом забыл закрыть. Внутренность этого сундука, развороченная в бесполезных поисках, представляла сборище разных вещей. Грубое белье, одежда, сапоги с толстыми подошвами громоздились там в беспорядке.
     Почему глаза Карла Драгоша внезапно заблестели? Неужели это зрелище, способное, однако, вызвать мало восторга, заинтересовало его до такой степени, что он после нескольких секунд внимательного рассматривания поднялся на локте, чтобы лучше видеть внутренность ящика?
     Конечно, ни одежда, ни белье не могли возбудить такое любопытство нескромного пассажира, но среди этих предметов испытующий взгляд сыщика увидел нечто более достойное его внимания.
Быстрый переход