Изменить размер шрифта - +

      - Чего же вы хотите еще? - спросила королева, краснея от того, что ее так
      хорошо разгадал этот человек, такой же проницательный, как и она сама.
      - Сто тысяч ливров, которые должны быть выплачены этому бедному капитану в
      тот день, когда его служба станет неугодна вашему величеству.
      Анна колебалась.
      - А ведь парижане обещали, по постановлению парламента, шестьсот тысяч
      ливров тому, кто выдаст им кардинала живого или мертвого, - заметил
      д'Артаньян, - живого - чтобы повесить его, мертвого - чтобы протащить его
      труп по улицам.
      - Вы скромны, - сказала на это Анна Австрийская, - вы просите у королевы
      только шестую часть того, что вам предлагает парламент.
      И она подписала обязательство на сто тысяч ливров.
      - Дальше? - сказала она.
      - Ваше величество, мой друг дю Валлон богат, и поэтому деньги ему не
      нужны. Но мне помнится, что между ним и господином Мазарини была речь о
      пожаловании ему баронского титула. Припоминаю даже, что это было ему
      обещано.
      - Человек без рода, без племени! - сказала Анна Австрийская. - Над ним
      будут смеяться.
      - Пусть смеются, - сказал д'Артаньян. - Но я уверен, что тот, кто над ним
      раз посмеется, второй раз уже не улыбнется.
      - Дадим ему баронство, - сказала Анна Австрийская.
      И она подписала.
      - Теперь остается еще шевалье, или аббат д'Эрбле, как вашему величеству
      больше нравится.
      - Он хочет быть епископом?
      - Нет, ваше величество, его удовлетворить легче.
      - Чего же он хочет?
      - Чтобы король соблаговолил быть крестным отцом сына госпожи де Лонгвиль.
      Королева улыбнулась.
      - Герцог де Лонгвиль - королевской крови, ваше величество, - сказал
      д'Артаньян.
      - Да, - сказала королева. - Но его сын?
      - Его сын... наверное, тоже, раз в жилах мужа его матери течет королевская
      кровь.
      - И ваш друг не просит ничего больше для госпожи де Лонгвиль?
      - Нет, ваше величество, так как он надеется, что его величество, будучи
      крестным отцом этого ребенка, подарит матери не менее пятисот тысяч
      ливров, предоставив, конечно, при этом его отцу управление Нормандией.
      - Что касается управления Нормандией, то на это я могу согласиться; но вот
      относительно пятисот тысяч ливров не знаю, - ведь кардинал беспрестанно
      повторяет мне, что наша казна совсем истощилась.
      - С разрешения вашего величества мы вместе поищем денег и найдем их.
      - Дальше?
      - Дальше, ваше величество?
      - Да.
Быстрый переход