Изменить размер шрифта - +
Оттуда выходят не в дверь,
      а в окно; спускаются не по мраморным ступеням лестницы, а цепляясь за
      липовые ветки, и стерегущий его ангел с огненным мечом, мне кажется,
      изменил свое небесное имя Гавриила на более земное имя принца де
      Марсильяка.
      Арамис расхохотался.
      - Вы по-прежнему веселый собеседник, мой милый, - сказал он, - и ваше
      гасконское остроумие вам не изменило. Да, в том, что вы говорите, есть
      доля правды; но не подумайте только, что я влюблен в госпожу де Лонгвиль.
      - Еще бы! После того, как вы были так долго возлюбленным госпожи де
      Шеврез, не отдадите же вы свое сердце ее смертельному врагу.
      - Да, правда, - спокойно ответил Арамис, - когда-то я очень любил эту
      милую герцогиню, и, надо отдать ей справедливость, она была нам очень
      полезна. Но что делать! Ей пришлось покинуть Францию. Беспощадный был враг
      этот проклятый кардинал, - продолжал Арамис, бросив взгляд на портрет
      покойного министра. - Он приказал арестовать ее и препроводить в замок
      Лош. Ей-богу, он отрубил бы ей голову, как Шале, Монморапси и Сен-Марсу;
      но она спаслась, переодевшись мужчиной, вместе со своей горничной,
      бедняжкой Кэтти; у нее было даже, я слыхал, забавное приключение в одной
      деревне с каким-то священником, у которого она просила ночлега и который,
      располагая всего лишь одной комнатой и приняв госпожу де Шеврез за
      мужчину, предложил разделить эту комнату с ней. Она ведь изумительно ловко
      носила мужское платье, эта милейшая Мари. Я не знаю другой женщины,
      которой бы оно так шло; потому-то на нее и написали куплеты: Лабуассьер,
      скажи, на ком... Вы их знаете?
      - Нет, не знаю; спойте, мой дорогой.
      И Арамис запел с самым игривым видом:





      Лабуассьер, скажи, на ком
      Мужской наряд так впору?
      Вы гарцуете верхом
      Лучше нас, без спору.
      Она,
      Как юный новобранец
      Среди рубак и пьяниц,
      Мила, стройна.





      - Браво! - сказал Д'Артаньян. - Вы все еще чудесно поете, милый Арамис, и
      я вижу, что обедня не испортила вам голос.
      - Дорогой мой, - сказал Арамис, - знаете, когда я был мушкетером, я всеми
      силами старался нести как можно меньше караулов; теперь, став аббатом, я
      стараюсь служить как можно меньше обеден. Но вернемся к бедной герцогине.
      - К которой? К герцогине де Шеврез или к герцоги - не де Лонгвиль?
      - Друг мой, я уже сказал, что между мной и герцогиней де Лонгвиль нет
      ничего: одни шутки, не больше.
Быстрый переход