Изменить размер шрифта - +

     В глазах несчастного отца вспыхнула надежда.
     - Конечно, конечно. Что вас интересует в первую очередь?
     Фэннер прошел за Гроссетом в дальний тихий угол вестибюля, и они уселись в удобные кресла, стоявшие около журнального столика. Он посмотрел

на инспектора настороженно и недоверчиво. Гроссет вел себя нарочито уверенно, и детектив понял, что ничего серьезного у того не было. Инспектор

достал тонкий золотой портсигар и предложил Фэннеру длинную сигарету с золоченым фильтром.
     - Неплохо живете, - сухо заметил Фэннер.
     - Раньше вы не попадали в поле нашего зрения. Я проверил вашу лицензию и знаю, что вы загребли кучу денег, распутав это дело с похищением

девушки. Ее, кажется, звали мисс Блэндиш? Тогда вы были начинающим детективом в Канзас-Сити. Потом вы перебрались сюда и основали свое дело, не

так ли?
     Фэннер выпустил струю дыма.
     - Это беллетристика. Не пора ли приступить к делу? Гроссет невозмутимо продолжал:
     - С полгода вы сшивались в Нью-Йорке, но без особого успеха.
     Фэннер безразлично зевнул.
     - Во-первых, выбирайте слова, если хотите со мной говорить. А во-вторых, я сам себе хозяин и в отличие от вас могу выбирать.
     - Сегодня утром мы получили в отношении вас довольно серьезную наводку.
     - Неужели? - усмехнулся Фэннер. - Настолько серьезную, что вы прислали ко мне троих своих дуреломов, перевернувших все вверх дном в моей

конторе и убравшихся ни с чем?
     Но Гроссета не так-то легко было вывести из себя. Он приятно улыбнулся.
     - Ну куда уж нам до вас! Тем не менее мы обыскали весь квартал и что бы вы думали нашли? Какого-то чинка <Чинк - презрительная кличка

выходцев из Китая и стран Юго-Восточной Азии.> с перерезанным горлом. Кстати, в одном из офисов неподалеку от вас.
     Фэннер поднял брови, разыгрывая крайнее удивление:
     - Да что вы говорите? Хотите, чтобы я нашел вам того, кто его убил?
     - Человек, позвонивший нам утром, сказал, что мертвый китаец находится в вашем офисе.
     - Какая досада. Они что, подсадили его не в ту комнату? Гроссет решительно затушил окурок в пепельнице.
     - Послушайте, Фэннер, нам не следует враждовать. Я выкладываю свои карты на стол. Этого китайца прикончили около полутора суток тому назад.

Наводка была сработана грубо, и мы, конечно, сразу догадались, что это подсадка, но были обязаны проверить. Но этот китаец нас заинтересовал. Мы

бы хотели знать, кто он и за что ему перерезали глотку. У вас есть на этот счет какие-нибудь соображения?
     Фэннер озадаченно почесал нос.
     - Послушайте, коллега. Ваша речь меня очень растрогала. Поверьте, если бы я что-нибудь знал об этом деле, то немедленно сообщил вам. И уж,

конечно, сразу же передал бы вам дохлого китайца. Не тратиться же на его похороны. Но дело в том, что я его никогда не видел и, надеюсь, не

увижу.
     Гроссет задумчиво посмотрел на Фэннера.
     - Да, люди, характеризовавшие вас, были совершенно правы. Вы предпочитаете работать в одиночку и передаете дело нам, лишь полностью

раскрутив его. Хорошо. Пусть будет по-вашему. Мы поможем вам в этом деле всем чем сможем. Но если вы зашьетесь, то мы уже не сможем вам помочь

и, может случиться, сотрем в порошок.
Быстрый переход