Книги Классика Иван Тургенев Дым страница 38

Изменить размер шрифта - +
    
      Он собрался наконец с духом и разом разорвал куверт. На небольшом листке почтовой бумаги стояли следующие слова:    
      „Простите меня, Григорий Михайлыч. Все кончено между  нами: я переезжаю в Петербург. Мне ужасно тяжело, но дело сделано. Видно, моя

судьба... да нет, я не хочу оправдываться...  Предчувствия  мои  сбылись.  Простите меня, забудьте меня: я не стою вас.    
      Ирина“    
      „Будьте  великодушны: не  старайтесь  меня увидеть“.
   
      Литвинов прочел эти пять строк и медленно опустился на диван, словно кто пихнул его в грудь. Он выронил записку,  поднял ее, прочел снова,

шепнул: „В Петербург“, снова  ее выронил, и только. На него нашла даже тишина; он даже своими закинутыми назад руками поправил подушку под

головой.  „Убитые  насмерть  не  мечутся,— подумал он,— как налетело, так и улетело... Все это естественно; я всегда этого ожидал... (Он лгал

перед самим собою: он никогда ничего подобного не ожидал.) Плакала?.. Она плакала ?,. О чем же она плакала? Ведь она не любила меня! Впрочем,

все это понятно и согласно с ее характером.
      Она, она меня не стоит... Вот как! (Он горько усмехнулся.) Она сама не знала, какая в ней таилась сила, ну, а убедившись в ее действии на

бале, как же ей было остановиться на ничтожном  студенте... Все это понятно“.    
      Но тут он вспомнил ее нежные слова, ее улыбки и эти    глаза, незабвенные глаза, которых он никогда не увидит,    которые и светлели и

таяли при одной встрече с его    глазами;  он вспомнил еще одно быстрое, робкое, жгучее    лобзание  — и он вдруг зарыдал, зарыдал судорожно,

бешено,    ядовито, перевернулся ниц и, захлебываясь и задыхаясь,    с неистовым наслаждением, как бы жаждая растерзать и    самого  себя, и все

 вокруг  себя, забил свое  воспаленное    лицо в подушку дивана, укусил ее.    
      Увы! тот господин, кого Литвинов видел накануне в    карете, был именно двоюродный брат княгини Осининой,    богач и камергер, граф

Рейзенбах. Заметив впечатление,    произведенное  Ириной  на  высокопоставленные  лица  и    мгновенно  сообразив, какие  „mit etwas

Accuratessе“   из    этого факта можно извлечь  выгоды,  граф,  как  человек    энергический и умеющий прислушиваться, тотчас составил    свой

план. Он решился действовать быстро,    по—наполеоновски . „Возьму эту оригинальную девушку к себе в дом,—    так размышлял он,— в Петербург;

сделаю ее своею, черт    возьми, наследницей, ну хоть не всего имения; кстати ж,    у меня нет детей, она же мне племянница, и графиня моя    

скучает одна... Все же приятней, когда в гостиной    хорошенькое  личико... Да, да; это так: es ist eine Idee, es its    eine Ideeе“ . Надобно

было ослепить, отуманить, поразить    родителей.
Быстрый переход