|
– Спасибо, мистер Беннет. – Джейк демонстративно опустил глаза на свои большие наручные часы. – Надо двигаться. До завтра.
– На том же месте, в тот же час, – откликнулся старик, силясь перекричать мотор полицейской машины. – Смотри не перенапрягайся со своим дозором.
– Ни в коем разе, сэр, – пообещал Джейк, налаживая зеркало, прежде чем выехать на щебенку.
Джейк чувствовал себя великолепно. Стояло ясное осеннее утро, озаренное веселыми солнечными лучами, напоенное свежим прохладным воздухом. Джейк знал: это чувство подъема вызвано не только благодатным воздействием утренней порции виски и даже не прекрасными результатами, которые дала система упражнений, рекомендованная мистером Беннетом.
Поразительно, но Джейк внезапно осознал, что чувство неуверенности и раздвоенности, все время угнетавшее его – заурядного полицейского в заштатном городке, – вдруг куда то ушло, не то чтобы совсем, но почти ушло. А это означало возвращение на прежнюю стезю. Но даже и столь замечательное открытие не являлось единственной причиной его приподнятого настроения.
Сара Каммингз.
От одного воспоминания о ней губы Джейка растянулись в блаженную улыбку.
Бог мой, какая женщина!
Внимательно оглядывая участок, по которому он сейчас проезжал, Джейк никак не мог прогнать из памяти образ Сары – такой, какой он увидел ее прошлым вечером, когда она открыла ему дверь своей квартирки.
В ореоле темных, еще не просохших после ванны блестящих волос, с легким румянцем от горячей воды. Карие глаза лучились, от влажных губ исходило манящее очарование.
Джейк невольно провел языком по собственным вдруг пересохшим губам. Черт! Ему пришлось побороться с собой, чтобы подавить неодолимое желание запустить пальцы в эти еще мокрые волосы, впиться в эти раскрасневшиеся щечки, в этот прелестный ротик. А когда он опустил взгляд ниже, желание стало нестерпимым: ему так хотелось заключить Сару в свои объятия! Он испытывал едва ли не физическую боль при виде ее тонкого стана, затянутого в шелковый халат, который, открывая взору все изгибы тела, скрывал в то же время его тайные прелести.
Джейка обдало жаром, и он опустил стекло, чтобы прохладный воздух поостудил его разгоряченную плоть. Ой, тяжко тебе, дружище! – подумал он, посмеиваясь про себя над своим не в меру разыгравшимся воображением.
Но забавнее всего, размышлял он, съезжая на обочину и останавливая машину неподалеку от начальной школы, что еще желаннее, еще сексапильнее показалась ему Сара, когда вышла к нему при полном параде, одетая по всем правилам.
Внимательно наблюдая за малышками, стекавшимися к школьным дверям, Джейк вновь пережил те несколько часов, что провел в квартирке Сары, пытаясь проанализировать и понять причины столь сильного своего к ней влечения.
– С добрым утром, мистер Вулф! Дружное приветствие стайки второклассниц вывело Джейка из задумчивости.
– С добрым, милые леди, – ответил он, вызвав, как всегда, у девчонок веселое хихиканье. – Шапочку «умница разумница» не забыли надеть?
– Ту ут она, сэр, – как всегда, звонко пропели девочки.
От начальной школы Джейк проехал – каких то две сотни метров – к средней, где повторилась с некоторыми различиями та же сценка.
– Здорово, Джейк. – Этим неформальным приветствием двое восьмиклассников демонстрировали, как им казалось, свою отчаянную дерзость.
– Здорово, ребятки, – Джейк помахал им рукой. – Ну как, готовы ослепить училку блестящими знаниями?
– А как же! – не остался в долгу один из них.
– Очень надо доводить ее до сердечного приступа! – отшутился второй.
– Ну ну, вряд ли кому повредит, если вы раз другой ее удивите, – высовывая голову из машины, напутствовал их вполголоса Джейк. |