– Но я призываю тебя твоим настоящим именем, Риан Цира.
Глава 62
Лэйра
Он не спустился ко мне, Риан Цира, Повелитель дэмов. Вместо этого я внезапно оказалась рядом с ним.
Он сидел в кресле у слабо мерцавшего камина. Он захлопнул книгу, словно в ожидании коротал время за чтением.
– Вот и ты, – мягким голосом произнес он, поворачиваясь ко мне. К моему удивлению, он принял человеческий облик. Темные волосы, большие глаза, чувственный рот и светлая кожа – как у кеппоханцев. На голове у него был медного цвета венец, украшенный короткими рожками на лбу, – там же, где они были у него в обличье дэма.
– У меня мало времени, Риан. Перейдем к делу.
Он небрежным движением бросил книгу в камин, но огонь не разгорелся и страницы не начали тлеть.
– Там, где мы находимся, времени не существует, – коротко пояснил он. – Для чего ты здесь, Лэйра? И хорошо подумай над ответом. У тебя только одно желание.
– Я здесь не ради исполнения желаний, – ответила я. Об этом я читала в книгах: нельзя позволять Повелителю манипулировать тобой. Нужно просить за проклятого. О желаниях в этих историях ничего не говорилось.
Он улыбнулся, будто выражая искреннюю неуверенность. Но его глаза по-прежнему выдавали сущность дэма – они блестели черно-серым.
– Значит, ты веришь этим историям, – насмешливо произнес он, напомнив этим мне Аларика.
– Эти истории – часть моей культуры, – ответила я. – У вас тоже очень интересная культура, не правда ли? Вы же из Кеппоха, Риан?
Он рассмеялся, а затем кивнул.
– Действительно, из Кеппоха. Огонь и кровь. И самые прекрасные, самые смелые девушки. До сих пор так считаю.
– Я здесь не для того, чтобы слушать лесть.
– Ах нет. – Казалось, будто это слово для него главное. – Но для чего тогда, Лэйра? Не говори только, что ты сама не знаешь.
Я изогнула бровь.
– Но вы знаете?
– Разумеется. Я же Повелитель. К сожалению, я очень сильно ошибся. Я считал тебя, моя дорогая Лэйра, своей наследницей. Девушка, которая из ревности прокляла возлюбленного… разве она не подходит, чтобы стать Повелительницей дэмов?
Мое сердце забилось быстрее. А во рту пересохло. О чем он вообще?
– Нет, – хрипло ответила я. – Этого я не стану…
– Я же, – с нажимом произнес он, перебив меня, – это уже сказал. Судя по всему, осталось еще четыре или пять лет. Тогда я буду готов. И тогда волшебница наконец избавит меня от оков.
Я вспомнила эту картину, и мне показалось, будто все вокруг меня слегка вращается.
– Значит, и правда была волшебница, которая сотворила это Царство.
– И это из-за нее ты здесь, – произнес Повелитель.
– Я здесь, чтобы… – начала я, но чья-то сила – видимо, его – заставила меня смолкнуть на полуслове.
– Волшебница пообещала мне, Лэйра. Она сказала: «Придет принц, и с ним – его наследник». Разве ты этого не заслужила? – тихо спросил он. – Теперь, когда на тебе столько вины? Десмонд – проклят. Прекрасная Вика – обезображена. Кадиз – погибнет. Аларик… умирает, верно? А в конце, чтобы спасти Десмонда, ты должна будешь принести в жертву еще и доброго, верного Йеро.
– Что?
– Ты можешь потребовать у меня жизнь человека, это не проблема. Но ты должна оставить одну взамен. О, тебя об этом не предупредили? Разумеется, нет.
Слова Йеро, которые он произнес, когда открывал ворота, внезапно обрели смысл. |