- Они шли ко мне, Максимо, - прошептал сумасшедший Роберто,
пристроившись к Штирлицу, который заключал шествие, словно бы загоняя
американцев, будто кур, в сарай, широко расставив руки. - Это не очень-то
по-соседски.
- Надо было скорей поворачиваться, Роберто. И не устраивай истерики -
побью.
- Тогда они испугаются и уйдут от тебя.
- Верно, - согласился Штирлиц. - Пойдут к вам, увидят твою морду с
синяками и тогда вообще побоятся ехать на вершину.
- Но ты хоть позволишь мне подняться вместе с вами?
- Я не могу тебе этого запретить, но объясняться-то я с ними буду
по-английски, все равно не поймешь...
Роберто отошел, бормоча под нос ругательства; седой американец
поинтересовался:
- Конкурент?
- Если знаете испанский, зачем спрашивать? - ответил Штирлиц.
Ганс встретил гостей, затянув ремень, как молодой кадет на параде,
приветствовал их на чересчур правильном английском, осведомился, кто хочет
кофе; есть напитки и покрепче; предложил сразу же начать примерять
обувь...
Штирлиц сумрачно заметил:
- По поводу того, что "покрепче"... До спуска пить запрещено... Я -
ваш тренер, меня зовут Мэксим Брунн, к вашим услугам, леди и джентльмены,
кто намерен подняться на вершину?
- Все! - закричали женщины.
- Прекрасно, у моего босса, - Штирлиц кивнул на Ганса, - будет
хороший бизнес. Ознакомьтесь с расценками за инвентарь. Лично я беру за
день пять долларов с каждого, гарантирую, что за неделю вы научитесь
скоростному спуску. Страховку не беру: фирма гарантирует, что вы вернетесь
в Штаты с целыми ногами и тазобедренными суставами, - вообще-то, их ломают
чаще всего, особенно люди вашего возраста, - обернувшись к женщинам, он
добавил: - К вам это не относится, гвапы... "Гвапа", - галантно пояснил, -
по-галисийски значит "красавица"...
- А что такое "ходер"? - спросила большеногая американочка, лет
тридцать пять, веснушки, ямочки на щеках, в глазах - чистый наив, вполне
естественно совмещенный с оценивающей деловитостью женщины, знающей толк в
любовных утехах.
- Вы чья-нибудь дочка?! Джентльмены, кто отец этой очаровательной
женщины? - Штирлиц улыбался. - Или вы жена? Лучше б, конечно, подруга,
тогда бы я ответил правду.
- Мы жены, жены, - прокричали американки. - Я - Мэри, - сказала
большеногая, - Мэри Спидлэм.
- А я - Хэлен Эрроу, - сказала маленькая, смуглая, стриженная очень
странно, слишком коротко, чуть не под мальчика.
- Если вы жены, то пусть седой господин - мне кажется, он ваш
предводитель - объяснит, что такое "ходер", - усмехнулся Штирлиц. - У меня
язык не поворачивается.
Седой крепыш, понимавший испанский, смущенно ответил:
- Девочки, это слово идентично нашему "заниматься любовью". |