Изменить размер шрифта - +

Она направила луч фонарика на высеченное в стене изображение звездного поля. Оно напоминало то, что они увидели на обсидиановом

зеркале, но чем-то от него отличалось. Ее улыбка стала шире.
– Карта сокровищ, – тихонько сказала она. – Настоящая карта сокровищ.
– Каких сокровищ? – спросил Билли.
– Способ найти потерянные сокровища Эрнана Кортеса, миллионы в золоте и драго-ценных камнях, которые он спрятал от испанской

инквизиции.
Билли испуганно подпрыгнул, когда что-то ударило в землю в нескольких футах от того места, где он стоял.
– Какого дьявола?
Перед ним раскачивалась нижняя часть веревочной лестницы.
Через мгновение перед удивленными Финн и Билли появился улыбающийся от уха до уха Эли Санторо.
– Как ты нас нашел? – спросила Финн.
– Судя по всему, наш мексиканский друг не особенно нам доверяет. Он положил мая-чок GPS в рюкзак, который отдал вам. Нам осталось

лишь следовать за ним.
– Скользкий ублюдок! – проворчал Билли.
– Чем закончилось с Гусманом? – спросила Финн. – И с бомбами?
– Один из китайцев вышиб Гусману мозги. Поразительный выстрел. Лишившись ко-мандира, остальные ушли в горы, – небрежно сказал Эли. –

А у вас тут произошло что-нибудь интересное, пока нас не было?
– Кое-что, – так же небрежно ответила Финн. – Кое-что.

28

– Ладно, тебе придется еще раз все рассказать, – решил Билли. – Нам по-прежнему не удается увидеть связь между обсерваторией,

построенной пятьсот лет назад в джунглях Юкатана, и плаванием в грязных водах искусственного озера в Калифорнийской пустыне, не

существовавшей до тысяча девятьсот шестого года.
Британский лорд огляделся вокруг. Они были со всех сторон окружены сушей. На за-паде вздымались горы Санта-Роза, на востоке –

Шоколадные горы, на севере раскинулась долина Коачелла. Они находились в ста милях от Калифорнийского полуострова и Моря Кортеса .
Искатели сокровищ сидели под парусиновым навесом на задней палубе старого плавучего дома, который они взяли напрокат на пристани в

южной части озера. Впрочем, назвать пристанью небольшой десятифутовый причал было большим преувеличением. Да и то, что они получили,

совсем не тянуло на плавучий дом, а гораздо больше походило на двухтонный трейлер с алюминиевыми стенами 1950-х годов, установленный

на дырявой барже, что в большей степени соответствовало сути жалкого суденышка, чем имя «Кларабелла», данное ему владельцем.
На борту их было четверо: Финн, Билли, Гвидо и Брини Хансон, управлявший этим «судном». Эли Санторо не повезло: именно ему пришлось

облачиться в акваланг, чтобы ус-тановить вакуумную драгу. Вода в озере была коричневой от химических отходов, тут и там виднелись

плавающие кверху брюхом дохлые рыбы.
Аркадий Крус, почувствовавший, что руководство не слишком одобряет его новых союзников в Мексике, весьма предусмотрительно решил

дезертировать и стал полноправ-ным членом команды «Эспаньолы» в Нассау. Сейчас он учил инженера Ран-Ран Максевени, наполовину

китайца, наполовину шотландца, кубинским ругательствам.
– Может быть, стоит начать с испанца, – предложил Гвидо.
– Франсиско де Ульоа, – сказала Финн.
– Да, с того самого, – проворчал Билли.
– Это он нарисовал карту? – уточнил Гвидо.
– Да, он.
Финн развернула маломасштабную карту Моря Кортеса и Калифорнийского полуост-рова на шатком карточном столике, стоящем между ними.
– Он был другом Кортеса и поначалу исполнял роль курьера между Кубой и Испанией, доставлял письма жене Кортеса.
Быстрый переход