Тогда он проверил се-бя. Никакие жидкости умершего Хаггинса на него не
попали. На нем были надеты однора-зовые хирургические бахилы и бумажная шапочка. Он не оставил следов, и ни у кого не возникнет
подозрений.
Сирз отвернулся от свежего трупа и вышел из комнаты. Он обошел квартиру, ни к че-му не прикасаясь. Окна оставались закрытыми, а
Хаггинс был настолько пьян, что не стал включать кондиционер в столовой, или тот попросту не работал. В любом случае в квартире к
полудню будет настоящее пекло, и мясные мухи займутся делом, их первые личинки появятся в ближайшие шесть часов.
Если в течение одного-двух дней никто не станет интересоваться местонахождением Хаггинса, именно запах, который начнет просачиваться
в магазин скобяных изделий, при-влечет к нему внимание, но к этому моменту труп превратится в нечто ужасное. Сирз в по-следний раз
осмотрел комнату и взглянул на наручные часы. Два часа ночи. Бары закрыва-ются. На улицах будет много народу, в толпе несложно
раствориться, а патрульные машины сейчас контролируют места вроде ночного клуба в двух кварталах к югу от площади, где стоит здание
суда. Сирз сыграет роль страдающего от бессонницы туриста, который воз-вращается в гостиницу, где его ждет бесплатный завтрак; он
коммивояжер компании – по-ставщика медицинского оборудования, как и написано в его визитной карточке.
Сирз подошел к задней двери, осторожно снял кусочек клейкой ленты, не позволявшей ей закрыться, и спустился по деревянной лестнице во
двор, где принимали товар для скобяного магазина. Он не стал стирать отпечатки пальцев с ручки двери. Участки со стертыми отпечатками
всегда представляют опасность. Пара пятен не вызовет подозрений, если копы вообще решат снимать отпечатки пальцев.
Он несколько мгновений подождал у подножия лестницы, снял хирургические перчатки и бумажные бахилы и засунул их в карман куртки.
Затем неторопливо пересек маленький дворик и очутился в выходящем на Айзек-стрит узком пустом переулке. Сюда доносилось лишь эхо
голосов и гудки машин со стороны бара в нескольких кварталах отсюда. Сирз зашагал по Айзек-стрит и вскоре свернул на Шестую авеню.
Пансион миссис Ротвелл, предлагавший постояльцам постель и завтрак, находился на-искосок от массивного старого здания из красного
кирпича, которое занимала средняя шко-ла. Пансион расположился в старом особняке с мансардной крышей, словно сошедшем со страниц
«Великолепных Амберсонов» : дюжина комнат, стены, отделанные деревянными панелями, вытертые старые ковры на желтых, гладко
отполированных полах из твердой древесины, антикварная мебель, во всяком случае с соответствующей претензией. Кроме того, в доме
имелся закрытый внутренний дворик с клумбами, а в трех номерах – ванные комнаты. Сирз поселился в одном из них, на втором этаже, в
самом конце коридора, откуда двустворчатые двери вели во дворик, что его вполне устраивало.
Сирз прошел на длинную узкую парковку возле дома и отпер багажник взятой напро-кат в «Херце» машины. Вытащив пластиковый пакет
средних размеров, он запер багажник и направился к дальнему концу парковки.
Свернув направо в темный переулок, Сирз принялся считать гаражи, пока не оказался перед старой металлической оградой, обозначавшей
конец владений матери епископа. Он остановился, открыл пластиковый пакет и вытащил банку пропиточного масла с заранее надетым
разбрызгивателем. Сирз обильно смазал петли ворот и задвижку, положил банку обратно в пакет и вошел во двор дома епископа. Где-то у
соседей залаяла собака, издалека доносились автомобильные гудки, но в остальном вокруг царила тишина. |