Ей стало интересно, что это за работа. Сара грустно подумала, что хотя они и отличные друзья, но спрашивать его об этом не хотелось. Ей казалось, что когда ты замужем — действительно замужем и любишь мужа, — нет смысла спрашивать, что он делает, так как жизнь становится общей. Она вздохнула, глубоко погруженная в свои мысли, не замечая, что мотор заглох.
Разъяренный водитель такси высунулся из кабинки, чтобы высказать все, что думает о ней, но, увидев ее прелестное, несчастное лицо, только крикнул:
— Не повезло, мисс! — и терпеливо стал ждать.
Дом был так тих, когда она вошла в него. Сара прошла с собаками в сад, затем на кухню, приготовила себе сандвич. Прибравшись, она стала бродить по дому, разглядывая портреты на стенах, изысканную коллекцию серебра и фарфора, которой так гордился Хьюго. Наконец Сара отправилась в постель с книгой в руках. Она тщетно пыталась прочесть одну и ту же страницу, пока, наконец, не захлопнула книгу, и лежала без сна в ожидании Хьюго. Когда муж наконец появился, Сара услышала, как он задержался у ее двери, тихо пожелал ей спокойной ночи, но она ничего не ответила.
Глава 5
Она проспала. Это была суббота, так что Хьюго был свободен весь день. Должно быть, Элис уже заходила, так как утренний поднос с чаем для Сары уже стоял на своем обычном месте. Но, вероятно, она снова заснула. Когда Сара спустилась вниз, Хьюго был в саду и просматривал почту. Он быстро взглянул на нее и любезно приветствовал:
— Доброе утро, Сара. — Он улыбнулся. — Лентяйка! Было всего одиннадцать, когда я приехал домой, а ты уже спала, когда я пришел, чтобы пожелать тебе спокойной ночи.
Хьюго вдруг проницательно взглянул на нее:
— А может, ты вовсе не спала?
Она постаралась избежать прямого ответа:
— Должно быть, я очень устала. Наверное, из-за того, что дважды за день съездила в Сент-Эдвин.
— В самом деле? Хорошая девочка! За это сегодня мы поедем в театр, а потом поужинаем в… «Мирабели». Я уже купил билеты на представление в «Комеди Франсез». А теперь пойдем позавтракаем, я умираю от голода.
Сара, одетая в вечерний туалет, рассмотрев свое изображение в длинном зеркале спальни, решила, что выглядит совсем неплохо. Платье она купила в Сейлисбери, используя чек отца, и теперь была рада этой покупке. Наряд из прозрачной розовой органзы, с декольте и длинными рукавами, стянутыми на запястье манжетами на пуговичках, был немного в стиле Регентства, поэтому и волосы она постаралась уложить соответствующе. Ее серьги выглядели потрясающим дополнением к наряду. Она оторвала от них восхищенный взгляд, когда услышала стук в дверь. Вошел Хьюго, и Сара подхватила свою сумочку.
— Я готова. Тебе нравится?
Она медленно повернулась, чтобы складки платья мягко взмыли вверх, и остановилась, глядя ему в лицо. Он стоял спиной к двери, спрятав руки сзади.
— Ты выглядишь как сказочная принцесса. Мне только не хочется, чтобы ты исчезла во время вечера. — Она увидела в его руках бархатный футляр. — Ты должна была надеть это на свадьбе, но я не успел забрать его из банка. Оно принадлежало бабушке. Подарок от моего деда, когда он был женихом.
Внутри оказался жемчуг — двойная нитка с бриллиантовой застежкой. Сара держала бусы в руках, задыхаясь от восторга.
— Они великолепны, сказочны! — она пристально глянула на мужа, пытаясь разгадать выражение его лица. Но ей не удалось, и, разочарованная, она сказала слабым голоском: — Спасибо, Хьюго. Ты наденешь их на меня?
Сара почувствовала его холодные пальцы на своей шее, затем он, едва касаясь, тронул ее плечи, заставив повернуться к себе. Хьюго приподнял пальцем ее подбородок и долго смотрел на нее, затем отпустил и небрежно обронил:
— Ты готова? Может, тебе понадобится накидка, хотя ночи такие теплые. |