) Первое следствие внушения – это снятие симптомов истерии. Само собой разумеется, гипнотизм неэффективен, когда мы имеем дело с органическими параличами. (Указывает на больных.) Второе следствие состоит в том, что путем внушения мы вынуждаем больных воспроизводить их сильные истерические кризисы. (Он подходит к Жанне, которая, кажется, его не слышит.) Жанна! Жанна!
Голос ассистента за кадром. Полетта! Полетта!
Шарко (склонившись к Жанне, шепчет ей на ухо). Бедняжка Жанна. Сейчас у тебя будет очередной приступ.
Голос за кадром. Кризис, Полетта, кризис!
Шарко. Жанна! Внимание! Веди себя осторожно, наступает кризис. Веди себя осторожно! (Жанна встает со стула и пытается идти. Грубо и неловко она мимикой выражает испуг, нежелание, гнев.)
Шарко (не без цинизма). Одна готова.
Шепот за кадром. Полетта! Бедняжка Полетта!
Шарко (он следует за старухой Жанной, которая ходит по кругу, и, как актер, передразнивает ее самые выразительные позы, шаржируя их). Эта. не скажет ни слова.
В это мгновение раздается истерический женский смех.
Сперва отрывистый и резкий, он делается непрерывным, становится раздражающим, почти болезненным.
Шарко (он весь сияет). А вот готова и вторая!
Он пересекает зал, оставив Жанну и возвращаясь к Полетте, которая начинает топать ногами и вскидывать в воздух руки.
Полетта (смеется, как будто ее щекочут). Нет, оставьте меня, мсье Поль. Нет, не надо. Не делайте так. Ха‑ха‑ха! О, как я боюсь щекотки. (Она корчится, словно ее щекочут.) Нет, Робер! Не оставляй меня больше одну с твоим другом.
Шарко (он одновременно равнодушный и раздраженный). Содержание бреда не имеет никакого значения.
Фрейд – он слушает со страстной увлеченностью – при этих словах вздрагивает и хмурит брови.
Шарко, внимательно следящий за аудиторией, не преминул отметить эту недоверчивость Фрейда.
Шарко (обращаясь к Фрейду). Доказательство этого заключается в том, что можно как угодно менять ход ее мыслей.
Он подходит к столу, берет флакон одеколона, открывает, с наслаждением вдыхает его запах.
Шарко (радостно). Одеколон!
Сделав пируэт, он подходит к Полетте, корчащейся от смеха, едва не натолкнувшись на старуху, которая вертится в кругу слушателей и вскидывает вверх руки, словно имитируя какой‑то танец. Он подносит открытый флакон к носу больной.
Полетта (прекращает смеяться, говорит жеманным голосом). Ах, как благоухает ваш сад. Да, по утрам мы ездим верхом в парке. Отец на своей кобыле, я – на своем пони. Там росли восхитительные глицинии.
Пока она говорит, Шарко делает знак рукой. Ассистент приносит другую бутылку и открывает ее.
Шарко (понюхав). Сероуглерод.
Весело подмигивает собравшимся.
Он резко подносит к носу Полетты бутылку с сероуглеродом, отдавая флакон с одеколоном ассистенту, который его уносит.
Полетта (с омерзением). Какая пакость! Я же говорю вам, что они сгнили. Как и все, к чему прикасается мадам. Эти дохлые крысы. Я обещала отцу не убивать себя.
Шарко снова делает знак. Ассистент вынимает из чехла красные очки, которые показывает аудитории, и надевает их на нос Полетты.
Полетта (вопит). Мой отец не в крови! Ребенок не смог бы выжить. Он истек кровью, он истекает кровью, истекает. Мои руки сгноили его.
Ассистент быстро снимает очки, а Шарко убирает бутылку с сероуглеродом, которую ставит на стол.
Но Полетта опять корчится на стуле, делая руками спазматические движения, словно отгоняя какое‑то видение. Шарко, опершись на стол, наблюдает за ней. Перед ним проходит Жанна, кружась, но не говоря ни слова. Шарко не обращает на нее никакого внимания: он смотрит на Полетту, смотрит холодно и пристально, как ученый в лаборатории. |