И, мне кажется, не на шутку.
Г н Богатонов . Какие шутки! Я горю, пылаю, таю!
Баронесса . И даже таете! Как это жалко!
Г н Богатонов . Вы жалеете! Ах, матушка баронесса! если бы я смел; если бы вы знали...
Баронесса . Что, сударь?
Г н Богатонов . Ни ничего, ничего, сударыня. (В сторону.) С духом не могу собраться!
Баронесса . Итак, вы любите эту жестокую?
Г н Богатонов . Люблю! О нет, сударыня, боже сохрани!
Баронесса . Что это значит? (В сторону.) Он повредился!
Г н Богатонов . За кого вы меня принимаете! Чтоб я стал любить,– я обожаю, боготворю!
Баронесса . Так вы обожаете, а не любите. Кто же эта счастливая смертная?..
Г н Богатонов . Мучительница моя? Ах, сударыня! она самая прекрасная и самая жестокая персона в целом свете. Я страдаю, томлюсь – и она не хочет этого и заметить.
Баронесса . Может быть, вы не искали случая доказать ей любовь свою; женщины помешаны на доказательствах: это лучший способ тронуть их сердце. Да и как верить словам вашим: вы все, мужчины, обманщики.
Г н Богатонов . Помилуйте, матушка баронесса!
Баронесса . Нет, нет, опыт меня уверил в этом. Вот, например, вы, описывая таким пленительным образом любовь вашу, вкрадываясь, так сказать, в сердце, смеетесь, может быть, внутренне над тою, которая вам верит.
Г н Богатонов . Ах, боже мой! да какие вам надобно доказательства? Хотите ли, чтоб я выпрыгнул из окошка, сломил себе шею; хотите ли...
Баронесса . Сломить себе шею есть, конечно, хорошее доказательство любви, и я не ожидала менее от человека, который не любит, а обожает; но такое доказательство неразлучно с некоторыми неприятностями, и для того, если б я была на месте этой неизвестной мучительницы...
Г н Богатонов . Если б вы были на ее месте?..
Баронесса . То в доказательство любви вашей не заставила бы вас прыгать из окошка, а попросила бы составить скорее благополучие моего cousin, князя Блесткина.
Г н Богатонов . За этим дело не станет; и если только хотите...
Баронесса . Но я не имею никакого права требовать этого.
Г н Богатонов . Требуйте, сударыня, требуйте!
Баронесса . Именем дружбы... Надеюсь, сударь, этим правом я могу пользоваться?
Г н Богатонов . Без сомнения! Итак, я могу называть вас своим другом?
Баронесса . О, конечно!.. А скоро ли будет свадьба вашей племянницы?
Г н Богатонов . Лишь только ее уломаем, так и в церковь.
Баронесса . И вы будете ее уговаривать?
Г н Богатонов . Сегодня же.
Баронесса . Честное слово?
Г н Богатонов . Вот вам рука моя.
Баронесса (подает ему руку) . Смотрите же; а не то я вам ни в чем не буду верить.
Г н Богатонов (целуя ее руку) . Какая прекрасная ручка!
Баронесса . Перестаньте, сударь!
Г н Богатонов . Ах, матушка сударыня! да как не целовать такие ручки!
Баронесса . Вы забыли: я могу узнать вашу незнакомку и пересказать ей...
Г н Богатонов . Да вы ее знаете.
Баронесса . Неужели?
Г н Богатонов . И очень хорошо.
Баронесса . Вы шутите! Кто же она?
Г н Богатонов . Она, сударыня, она... (В сторону.) Ну, так и быть, была не была! (Громко.) Эта прекрасная незнакомка, эта тиранка…
ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ
Те же и Анюта (скоро вбегает).
Анюта . Барыня приказала вас звать кушать.
Г н Богатонов . Тьфу, мерзкая, провал бы тебя взял, как с неба свалилась.
Анюта . Она изволила уж сесть за стол.
Г н Богатонов . Эка беда! так и надобно тебе было вбежать сюда, выпяля глаза, как бешеной. (В сторону.) Нелегкая принесла ее, проклятую; было лишь только развернулся.
Баронесса . Пойдемте, сударь; вы забыли, что нас дожидаются. |