Изменить размер шрифта - +

  Но вижу я, что умысла у вас
Дурного не было. А потому ступайте.
  На вас троих я больше не сержусь.

  Розенкранц, Гильденстерн и Гораций, поклонившись, выходят.

  Полоний

  Вы истинную мудрость проявили,
Так ловко это дело повернув,
Что поведенье ваше на спектакле
Теперь легко мы сможем объяснить
Тревогой за престиж монаршей власти
И гневом на развязность наглецов,
Глумившихся над саном венценосным.
  Я в восхищенье, добрый государь.

  Клавдий

  Да-да, но здесь не в том проблема.
  Приличья мы, конечно, соблюдем...
  Ах, Гамлет! Что за злое направленье
Его рассудок раненый избрал!
  Тут вздорность вижу я дурного свойства.
  Что он скрывает? Как это узнать?

  Гертруда

  Поговорю я с ним, как матери пристало.
  Терпение и ласка - вот рецепт,
Которым лечат горечь и обиду.
  На откровенность вызову его.

  Клавдий

  Боюсь я оставлять вас с глазу на глаз.
  Он явно не в себе, исполнен злобы
И, может быть, имеет склонность к буйству.
  Поставить бы поблизости охрану,
Чтоб быстро подоспеть она могла...
  Нет, ни к чему свидетели раздора
В семействе венценосном. Лучше я
Тут спрячусь сам и буду наготове
Тебе на помощь, милая, прийти.

  Полоний
(обернувшись)

  Милорд, постойте, слышите вы скрип?

  (Идет к кулисе, куда удалились Гильденстерн, Розенкранц и Гораций.)

  Актеры наши плохо дверь прикрыли.
  Вот так. Нам не хватало лишь ушей
Нескромных.

  (В сторону.)

  Ай да поворотец!
  Нельзя возможность эту упускать.
  Тут интересная открылась перспектива:
  Подобное подобным истребить.
  Послушаю, что скажет ей мальчишка.
  Вот если бы семейка эта враз
Сама себя пожрала с потрохами...

  Клавдий

  Вы говорите что-то? Я не слышу.

  Полоний

  Привычка стариковская. Под нос
Я бормочу, чтоб думалось яснее.
  И вот что я скажу вам, государь.
  Невместно королевскому величью
Таиться и подслушивать. Зачем?
  Когда Полоний есть, слуга ваш верный.
  Я встану вон за этим гобеленом
И если что - буяна усмирю.

  Клавдий

  Быть по сему. Велю позвать его.
  Молю вас, берегите королеву.

АКТ ВТОРОЙ
СЦЕНА 1

  Та же комната. Королева и Гамлет. Он входит, беспокойно озирается по
сторонам.

  Гертруда

  Столь много перемен в моей судьбе
За эти месяцы последние свершилось.
  Все не хватало времени с тобой
Поговорить душевно и неспешно.
  Замкнулся ты в себе и отдалился,
И в этом виновата я одна.

  Гамлет

  Лишь в этом? Что давно мы не болтали?
  Прощу охотно этакий пустяк.

  Гертруда

  Как беспокоен ты. Присядь. Ты что-то ищешь?

  Гамлет

  Не что-то, а кого-то. Во дворце
Повсюду крысы нынче расплодились.
  Мне говорили, будто бы король
Крысиный правит этой серой ратью.
  Его убить, поверие гласит,
И крысы сами прочь сбегут из дома.

  Гертруда

  Ты бредишь, Гамлет. Воспален твой взгляд,
Движенья резки, речи непонятны.
Быстрый переход