Пускай развеется. Да и не лишним будет.
Доехав до места, где Бер остался ждать, я притормаживаю и останавливаю джип. Открываю дверь и бросаю ему прихваченную форму рядового, кивнув на заднее сиденье.
— Надевай и ложись сзади, — говорю, указывая на пол. — Так чтобы уши не торчали.
Бер нахмуривается, его раздражение почти ощутимо.
— А зачем мне прятаться? У меня ведь меч!
Я флегматично отвечаю, не утруждая себя лишними эмоциями:
— Рядовой Бер, потому что это миссия полусекретная, а не лобовая атака. Прячься и не спорь со старшим по званию. И пилотку на уши натяни.
Бер тяжело вздыхает, но подчинился. Он ворчит себе под нос что-то нелестное, но всё же залезает на заднее сиденье и устраивается на полу. Его меч с тихим звуком ложится рядом, а я добавляю с усмешкой:
— Только смотри, мечом ничего себе не проткни. Да и вообще убери его в ножны от греха подальше.
— Да-да, — бурчит он, аккуратно укладывая оружие так, чтобы не мешало.
Я снова завожу двигатель и плавно выезжаю на дорогу. Машина едет обратно к базе.
* * *
Перевалочная база-склад рода Годуновых, Сибирь
Капитан Шольц стоит за казармами, сжимая в руках лопату с выражением почти буддистского спокойствия на лице. Его взгляд устремлён на едва начатую яму, а лёгкая, едва заметная улыбка делает его фигуру почти комичной в этом безрадостном пейзаже.
Запах в воздухе — густой, зловонный — красноречиво намекает, что «объект» уже нашёл своих первых посетителей. Даже самые стойкие держатся на расстоянии, но Шольц лишь кривит губы и фыркает, словно принимает это зловоние как часть своего долга.
Мимо него, с любопытством, проходят другие капитаны. Они бросают на него сочувственные взгляды, переговариваясь вполголоса:
— Думаешь, это его так наказали за ту канистру бензина, которую он прикарманил на прошлой неделе? — предполагает один, почесывая подбородок.
— Или за то, что новобранцев вместо полевых работ возил на свою дачу сарай строить, — фыркает другой, едва сдерживая смешок.
Оба останавливаются на секунду, оценивая ситуацию, и синхронно качают головами:
— Да нет, повезло ему. Премии могли лишить или вообще разжаловать.
Сквозь их перешёптывания Шольц продолжает работать, словно не слышит. Лопата с глухим звуком вонзается в твердую землю, а другой капитан вслух флегматично бросает:
— Ага. Повезло.
* * *
Мы с Бером прибываем в часть и направляемся в каптёрку. Ломтик приносит мне через теневой портал добытые документы со стола командира, пусть и слегка пожеванные, и я погружаюсь в их изучение. Среди номенклатур нахожу сведения о текущих запасах мяса на складе: они невелики, но ожидается прибытие новой колонны с грузом через полтора часа. Это значит, что она сейчас где-то на трассе. Удобный момент для перехвата.
Продолжая изучать бумаги, нахожу данные о техническом оснащении базы. Чем больше я читаю, тем больше понимаю, насколько она хорошо оборудована. По периметру установлены турели, в арсенале есть мощные системы ПВО, радары, командный пункт и даже полуавтоматические залповые ракетные установки. Уровень серьёзный.
— База впечатляет, — произношу я, откидывая очередной документ. — Но раз тут такая офигенная ПВО, значит, её нужно взять по воздуху.
Бер поднимает бровь и переспрашивает:
— ПВО — это ведь противоздушная оборона, так?
— Верно, — киваю я, ничуть не смущаясь.
Он снова смотрит на меня:
— И ты хочешь послать штурмовиков по воздуху?
Я ухмыляюсь:
— В точку.
Бер озадаченно чешет затылок, явно пытаясь разобраться:
— Это разве логично?
Я возвращаюсь к документам, бросая ответ через плечо:
— Более чем. |