Изменить размер шрифта - +

   Когда через несколько минут ему принесли визитную  карточку  полковника
Старботтла, мистер Дамфи был очень доволен.  Как  раз  сегодня  доблестный
полковник должен был явиться за ответом; как видно, Пуанзет  не  успел  ни
повидаться с ним, ни установить личность его таинственного клиента. Сейчас
Дамфи положит полковника на обе лопатки без всякого  участия  и  даже  без
ведома Пуанзета! Готовясь к схватке, а также желая унизить противника,  он
намеренно не спешил с ответом и добрые пять минут промариновал  посетителя
в приемной.
   Когда полковник Старботтл был наконец допущен в кабинет, Дамфи сидел за
столом с очень занятым видом. Он даже  не  шевельнулся,  когда  раскрылась
дверь, и поднял голову лишь после  того,  как  полковник  танцующим  шагом
подошел к  нему  вплотную  и,  сняв  висевшую  на  согнутой  руке  трость,
демонстративно  положил  ее  прямо  на  стол.  Лицо  у   полковника   было
иссиня-багровым; грудь вздулась до последних пределов; чувствовалось,  что
еще мгновение - и он весь закипит и  даже  перекипит  через  ворот  своего
сюртука. Манеры полковника оставались, впрочем, педантично-изысканными.
   - Минутку! Всего одну минутку, сэр! - любезно просипел он. - Прежде чем
перейти к делу, мы посвятим одну-единственную минуту  выяснению  некоторых
обстоятельств. Карточка, лежащая  у  вас  на  столе,  была  передана  мною
четверть часа тому назад одному из ваших подчиненных. Я желаю знать,  сэр,
были ли она вручена вам тогда же!
   - Да, - раздраженно сказал мистер Дамфи.
   Полковник Старботтл склонился  над  столом  и  преспокойно  позвонил  в
колокольчик. В дверях появился клерк.
   -  Я  хотел  бы...  -  обратился  к  изумленному  клерку  величественно
возвышавшийся над креслом мистера Дамфи  полковник.  -  ...Я  вызвал  вас,
чтобы извиниться за оскорбительные выражения,  которые  адресовал  вам,  а
равно и за угрозу... гм... расправиться с вами лично.  Оскорбили  меня  не
вы, а ваш хозяин, который сейчас и принесет мне... гм...  свои  извинения.
Впрочем,  сэр,  я  готов  в  любой  момент  дать   вам...   гм...   полное
удовлетворение,   после   того,   разумеется,   как   получу    надлежащее
удовлетворение от вашего... гм... хозяина.
   Мистер Дамфи, которого столь близкое  соседство  полковника  Старботтла
повергло, как и  в  прошлый  раз,  в  некоторое  замешательство,  натянуто
улыбнулся  и,  приказав  знаком  ошеломленному  клерку  удалиться,  сказал
торопливо и с претензией на фамильярность:
   - Прошу прощения, полковник, прошу прощения! Уйма дел!  Не  обижайтесь!
Получилась ошибка. Во всем повинны дела.
   Откинувшись в кресле, мистер Дамфи испустил  веселый  лай,  которым  не
часто жаловал своих собеседников.
   - Рад слышать, сэр, охотно принимаю ваши извинения, - сказал полковник,
обретая свое обычное добродушие, а вместе с ним  и  склонность  к  крепким
выражениям, - а то - сто чертей! - я решил уже, что дело идет к заварушке,
вроде той, что у меня получилась с майором  Толливером  из  Джорджии.
Быстрый переход