Ну, так что вы мне ответите, la plus belle Katharine du monde,
mon tres cher et divine deesse {Прекраснейшая из Екатерин в мире, моя милая и божественная богиня. (Франц.)}.
Екатерина
Ваша majeste достаточно знает fausse по-французски, чгобы обмануть самую sage demoiselle, который есть en France {Величество... фальши,
притворства... благоразумную девушку... во Франции. (Франц )}.
Король Генрих
К черту мой ломаный французский язык! Клянусь тебе честью на самом настоящем английском языке: я люблю тебя, Кет! И хотя не могу поклясться
честью, что и ты меня любишь, все же сердце мое льстит себя надеждой, что я мил тебе, несмотря на мое несчастное, неприглядное лицо. Черт побери
честолюбие моего отца! Он думал только о междоусобных войнах, когда зачинал меня; потому-то я и вышел с таким угрюмым, словно железным лицом,
которое пугает дам, как только я начинаю за ними ухаживать. Но, честное слово, Кет, с годами я буду все больше тебе нравиться. Меня утешает, что
старость, эта плохая хранительница красоты, уже не испортит моего лица. Взяв меня теперь, ты возьмешь меня в самом худшем виде, и если теперь
сможешь перенести меня, то впоследствии будешь переносить меня все лучше и лучше. Так скажи же мне, прекраснейшая Екатерина, хочешь ли ты взять
меня? Отбрось свою девичью стыдливость и выскажи мысли своего сердца взглядом королевы: возьми меня за руки и скажи: "Гарри Английский, я твоя".
И не успеешь ты меня осчастливить этими словами, как я воскликну: "Англия - твоя, Ирландия - твоя, Франция - твоя и Генрих Плантагенет - твой".
И если он - говорю это ему прямо в глаза - и не лучший в мире король, то во всяком случае он лучший король для своих подданных. Ну, отвечай же
мне своей нескладной музыкой - потому что, если твой английский язык нескладен, голос твой - музыка. Итак, Екатерина, королева всего мира,
отвечай мне на ломаном английском языке: хочешь ли ты меня взять?
Екатерина
Да, если это угодит le roy mon pere... {Королю, моему отцу. (Франц.)}.
Король Генрих
Это ему будет угодно, Кет. Он будет рад этому. Кет.
Екатерина
Тогда это и меня угодит.
Король Генрих
За это поцелую твою ручку и назову тебя своей королевой
Екатерина
Laissez, mon seigneur, laissez! Ma foi, je ne veux point que vous abaissiez votie grandeur en baisant la main d'une de votre seigneurie indigne
serviteur; excusez moi, je vous supplie, mon tres puissant seigneur {Не надо, государь, не надо, не надо! Право же, я не хочу, чтобы вы унижали
ваше величие, целуя руку вашей недостойной служанке; увольте, прошу вас, великий государь. (Франц.)}.
Король Генрих
Ну, так я поцелую тебя в губки, Кет.
Екатерина
Les dames et demoiselles pour etre baisees devant leur noces, il n'est pas la coutume de France {Не в обычае французских дам и девиц позволять
себя целовать до свадьбы. (Франц.)}.
Король Генрих
Госпожа переводчица, что она говорит?
Алиса
Что это не есть обычай pour les дам Франции... не знаю, как по-английски baiser {Для... целовать. (Франц.)}.
Король Генрих
Целовать.
Алиса
Ваше величество entendre лучше que moi {Понимать... чем я. (Франц.)}.
Король Генрих
У французских девушек нет обычая целоваться до свадьбы? Это она хотела сказать?
Алиса
Oui, vraiment {Да, действительно. (Франц.)}.
Король Генрих
О Кет! Ничтожные обычаи склоняются перед великими королями. Дорогая Кет, нас с тобой нельзя запереть в слабой ограде местных обычаев. Мы сами
создаем обычаи, Кет, и свобода, которой мы пользуемся в силу самого положения нашего, зажимает рот всем хулителям: совсем так, как я сейчас
зажму ваш ротик За то, что вы придерживаетесь строгих обычаев вашей страны и оказываете мне в поцелуе. |