|
Но любить и
спасать, ведь вещи разные. В данном случае, пусть я не люблю японцев, но
все равно, если смогу их спасти, должен отдать этому все силы... Да...
даже если за это мне придется поплатиться собственной жизнью...
Все дороги в Хаконэ где-нибудь да были повреждены. Чаще всего это были
косые разломы почвы. Приходилось их объезжать. Да еще масса машин, так что
ехали со скоростью немногим больше десяти километров. В Хаконэ прибыли
после полуночи.
Хаконэ тоже немало пострадал. В районе Тоносава то и дело попадались
полуразрушенные здания, в некоторых местах не было электричества. И все
равно гостиницы и кемпинги были переполнены беженцами из Канагавы и Токио.
Спиральная дорога на отдельных участках стала непроезжей из-за обвалов, в
ряде мест двигаться можно было только по одной стороне.
На пути из Убако к вершине Кодзири-тогэ в криптомериевую рощу
сворачивала малоприметная частная дорога. Когда машина взобралась на самый
верх крутого подъема Цудузураорэ, показался одноэтажный дом, окруженный
живой изгородью. Остановив машину у ворот с перекладиной, водитель сказал
несколько слов по интерфону. Открылась дистанционно управляемая калитка.
В саду лежали груды желтых листьев, их, видно, специально не убирали.
Среди них валялся упавший каменный фонарь в стиле "орибэ", на мху остался
глубокий след от сорвавшегося плафона. Значит, здесь тоже ощущались
толчки.
Старик одиноко сидел в комнате размером в десять татами, греясь у
вделанной в пол жаровни. Сидел он на низеньком стуле с сиреневой атласной
спинкой. На нем были кимоно и накинутая сверху темно-коричневая стеганая
безрукавка. Шея обмотана белым фланелевым шарфом. Он сильно сутулился и
казался очень маленьким. Над полуприкрытыми веками лохматились белые
брови. Казалось, он дремлет. Непонятно было, заметил ли он, как гости во
главе с профессором Тадокоро присели у седзи, впрочем, голова его чуть
качнулась.
- Да, что ни говорите, Хаконэ есть Хаконэ, холодно!
Профессор сказал это очень громко, нисколько не считаясь с обстановкой.
Его плохо натянутые носки зашлепали по татами.
Девушка в коротком, слишком скромном для ее возраста кимоно провела их
в комнату и усадила вокруг жаровни. Ее густые волосы были собраны на
затылке в узел. Огромные глаза, на лице ни тени косметики, твердо сжатые
губы, производившие впечатление упрямства. Но когда она улыбалась,
показывая ровные зубы, лицо ее делалось удивительно наивным.
- Вас тут тоже немного потрясло, - сказал профессор Тадокоро,
поглядывая на токоно-ма за спиной старика. Там по отделанной песком стене
у столба из древнего ствола криптомерии бежала трещина. Внизу, на полу из
черной древесины персимона, лежали песчинки.
Рассматривая картину южной школы, висевшую на токоно-ма, Юкинага
сказал:
- Работа Таномура Текуню?
- Хороший глаз, - старик едва слышно рассмеялся. - Однако подделка. |