Дарлин взяла его и осторожно, стараясь не шуметь, положила в сторону, так чтобы ошейник нельзя было увидеть от входа. Я рассмотрел его. Он был сделан из прочной стали. Я не смог бы снять его сам. Он отлично указывал на мою принадлежность к рабам.
— Я голый. Где одежда? — спросил я.
Дарлин прошла в угол комнаты и подняла мешок, завязанный шнурком, на узле которого была прикреплена восковая пластинка с оттиском печати на ней.
— Стражники говорили, что это одежда, — пояснила она. — Они не знали, что я подслушала.
Без сомнения, это правда. Я посмотрел на нее.
— Я не осмелилась нарушить печать, — сказала она. — Потому что не знала до последнего момента, захочешь ли ты попытаться убежать.
— Что значит эта печать? — спросил я, указывая на восковую пластинку со штампом.
— Это печать дома Андроникаса, — ответила Дарлин.
— Когда это попало в дом? — испуганно спросил я.
— За день до твоего прибытия, — объяснила она. — Ты думаешь, что это может быть не одежда?
Я сломал печать, сорвав ее с узла, развязал узел и резко раскрыл мешок, дернув за шнурок. Мое сердце упало.
— Это не одежда? — спросила Дарлин дрожащим голосом.
— Одежда, — ответил я.
— Что случилось? — спросила она. — Даже если это одеяние рабов, оно может пригодиться тебе на улице.
— Посмотри, — сказал я.
— О! — Она отчаянно заплакала. — Я ничего не знала!
Я достал вещи из мешка. Там находилась моя одежда, та самая, что была на мне в тот вечер, когда мисс Беверли Хендерсон, прелестная добыча горианских работорговцев, была похищена, а я, сам того не желая, разделил ее судьбу.
Я со злостью сжимал в руке мой старый пиджак. До сих пор мне не было известно, что произошло с моей одеждой. Ведь я очнулся в подземной клетке дома Андроникаса уже раздетым. Откуда я мог знать, что мой костюм и, как я увидел, даже пальто тоже переправлены на Гор.
— Как они жестоки! — проговорила она.
— Не понимаю, — сказал я.
— Это было прислано сюда, безусловно, для того, — объяснила она, — чтобы надеть на тебя для развлечения покупателей при твоей продаже.
— Очевидно, это так, — согласился я и печально взглянул на нее.
— На мешке взломана печать. Что мы теперь будем делать?
— Доведем наш замысел до конца. У нас нет выбора.
— Это слишком опасно, — возразила Дарлин.
— У нас нет выбора, — повторил я. — Когда я, очнувшись, спросил тебя, сколько времени, ты сказала — ранний вечер.
— Да, — ответила Дарлин.
— Прошло уже столько времени! Как ты думаешь, теперь уже темно?
— Наверное, — дрожа, проговорила она.
— Может быть, в темноте я буду незаметен, по крайней мере достаточно долго, чтобы найти более подходящую одежду.
— Это моя вина, — печально проговорила она.
— Не бойся.
Я взял Дарлин за плечи и посмотрел ей в глаза.
— Я постараюсь быть смелой, Джейсон, — проговорила она. |