Я знаю людей прославленных, идущих на низость, чтобы их там приняли.
Леа устроилась между Жаном Кокто и Рафаэлем. Все еще продолжавший дуться танцовщик сел рядом с шофером.
В молчании ехали они по пустынным набережным. В ясной холодной ночи черная масса Нотр-Дам, казалось, оберегала город. Ее образ напомнил Леа приезд в Париж вместе с отцом. Как давно это было…
Свернув на улицу Сен-Пер, они направились дальше по Лилльской улице. Вскоре машина проехала широкие ворота, охранявшиеся немецкими часовыми, и остановилась перед лестницей особняка.
Жан Кокто галантно помог Леа выйти из автомобиля.
— Где мы? — осведомилась она.
— В особняке, который Бонапарт подарил Жозефине.
Они поднялись по ступеням лестницы. Гардины застекленной двери зашелестели, раздвигаясь. На них обрушились волны света, тепла, духов. Слуги в ливреях освободили их от пальто. Леа не без сожаления отдала своих чернобурок. С детским восхищением она оглядывалась вокруг. Но в то же время ей никак не удавалось избавиться от чувства неловкости, портившего ей настроение.
— Где мы? — снова спросила она.
— В посольстве Германии.
Это было, как удар в солнечное сплетение. Она невольно попятилась назад. Рафаэль остановил ее, увлекая в сторону сверкающих залов.
— Я хочу уйти!
— Так вы со мной не поступите. В любом случае уже слишком поздно. Вот и посол.
Еще молодой красивый мужчина, весьма элегантный в скрывающем легкую полноту смокинге, приветствовал Жана Кокто:
— Дорогой друг, для меня всегда радость принимать в моем доме такого поэта, как вы.
— Ваше превосходительство…
— Представьте меня вашим друзьям.
— Ваше превосходительство, это Серж Лифарь, о котором вы уже слышали.
— Конечно, я восхищен вашим искусством, месье.
— Ваше превосходительство…
— Писатель и журналист Рафаэль Маль.
— Я знаю этого месье.
Не подав руки, посол прошел мимо.
Щеки Рафаэля чуть вспыхнули, он натянуто поклонился.
— А кто эта восхитительная девушка? Не будущая ли исполнительница одного из ваших шедевров?
— Позвольте вам представить мадемуазель Леа Дельмас. Леа, представляю вас его превосходительству господину Отто Абецу, послу Германии в Париже.
Леа не решилась отвергнуть протянутую ей послом руку. Фамильярно взяв ее под руку, посол на превосходном французском сказал ей:
— Пойдемте, мадемуазель, я вас представлю своей жене. Уверен, что вы прекрасно найдете общий язык.
Госпожа Абец приветствовала Леа самой очаровательной улыбкой.
— Моя дорогая, у вас весьма оригинальное платье. Мне нужно взять адрес вашего портного.
И, не ожидая ответа, двинулась навстречу новым гостям. Леа осталась одна в центре гостиной, а вокруг кружились, смеясь и болтая, элегантные надушенные люди с бокалами в руках. Почти все посматривали на тоненькую юную девушку, чью бледность подчеркивала странная широкая черная юбка. Под этими взглядами Леа напряглась, радуясь, что длинное платье скрывает старые и противные черные с золотом лодочки Лизы. Не пытаясь спрятать свое любопытство, она пристально вглядывалась в толпу, внешне такую веселую и непринужденную, такую счастливую от того, что находится здесь. Роскошные туалеты женщин, их драгоценности привносили яркие штрихи в черную массу костюмов мужчин.
— Удивительно, не правда ли? — шепнул ей на ухо Рафаэль.
— Что же здесь удивительного?
— Все эти люди льстятся к врагу.
— А вы, что вы здесь делаете?
— О, я всего лишь жалкий земляной червь. К тому же, как я вам уже говорил, люблю победителей. |