Изменить размер шрифта - +
К тому же, как я вам уже говорил, люблю победителей.

— Может, они не всегда ими будут?

— Тише, сердце мое, — произнес он, тревожно оглядываясь. — Неужели вы думаете, — продолжал он, взяв ее под руку и говоря ей на ухо, — что все находящиеся здесь люди не убеждены в полной победе великого рейха?

— Однако в России немецкие войска несут все более значительные потери.

— Тише! Вы хотите, чтобы нас арестовали? Как раз об этом вам не следует ничего знать и уж тем более нельзя это повторять. Примите совет: чаще слушайте радио Парижа, чем радио Лондона. Это не так опасно.

Они остановились у буфета, где Леа одно за другим проглотила пять или шесть пирожных.

— Я словно вижу себя в те времена, когда питался только на вечеринках на левом берегу. Сколько же я мог проглотить бутербродов с лососиной и икрой! Потом это пару дней меня поддерживало. Выпейте, иначе вам станет плохо.

Из соседней гостиной доносились звуки вальса.

— Начинается бал. Как жаль, что я скверный танцор. Мне бы так хотелось закружить вас в своих объятиях под мелодию венского вальса. Пойдемте, осмотрим дом. Я покажу вам спальню Жозефины.

В небольшой комнате толкалось столько людей, что они отказались от мысли туда заглянуть. Они уселись в гостиной чуть в стороне, у стола с превращенной в лампу прекрасной китайской вазой. Льющийся из-под ее абажура свет цвета чайной розы придавал волосам Леа особый отблеск. Мимо прошел довольно полный мужчина среднего роста.

— Неужели это мой дорогой издатель собственной персоной?

— Решительно, вас встречаешь повсюду. А эта юная красавица с вами? Познакомьте меня.

— Леа, представляю вам месье Гастона Галлимара, крупного издателя и большого поклонника женщин. Леа Дельмас.

— Не слушайте его, мадемуазель, — сказал Галлимар, усаживаясь рядом.

— Гастон, не могли бы вы подойти на минутку. Посол вас спрашивает.

— Извините, мадемуазель. Не уходите, я сейчас вернусь. Мари, я здесь.

— Это ведь Мари Белл?

— Да, она самая. Очаровательная женщина. Сегодня истинно литературный вечер. Помимо нашего друга Кокто, здесь Жорж Дюамель, Жан Жироду, Робер Бразийяк, красавчик Дриё ла Рошель. Пьер Бенуа с головой ушел в разговор со своим другом Арно Брекером…

 

— Скульптором?

— Да, он только что подготовил свою большую выставку, которая откроется в мае. Смотрите, а вот и двое его коллег, но без его таланта — Бельмондо и Деспьё. Они присоединились к нему. А там Жан Люшер и Эдвиж Фейер…

— Достаточно, прекратите. Это перечисление действует угнетающе…

— Мадемуазель, не подарите ли вы мне танец?

Леа подняла глаза.

— Франсуа… — вскрикнула она.

— Франсуа…

Леа резко поднялась.

— Леа…

Не веря своим глазам, не решаясь коснуться, стояли они друг против друга.

— Забавное место для встречи, — пробормотал Франсуа. — Я забыл, как вы прекрасны. Пойдемте танцевать.

Уже давно Леа не снилось такого приятного сна: она медленно кружится в объятиях мужчины, которого желала, и который явно желал ее. Какое изумительное ощущение испытываешь, плывя по течению! Главное — не просыпаться, не открывать глаз. Она теснее прижалась к Франсуа. Забыла о том, где находится, о людях, которые ее окружали, будь то немцы или французы, о поручении дяди Адриана, о войне, даже о Лоране. Ей хотелось лишь быть женщиной в объятиях мужчины.

— Дорогой друг, вы танцуете уже без музыки, но я не в силах вас упрекнуть, — сказал Отто Абец, положив руку на плечо Франсуа Тавернье.

Быстрый переход