Книги Проза Уильям Фолкнер Город страница 25

Изменить размер шрифта - +

Впрочем, когда-то надо остановиться, верно?
   Надо-то надо. Но А.О. так и не остановился. То есть  он  уже  опять  не
закрывал рта, когда, в свою очередь, появился  за  ресторанной  стойкой  в
засаленном фартуке, стал принимать заказы и  жарил  все  не  так,  вернее,
жарил не то, что надо, и не оттого, что работал слишком быстро, а  оттого,
что не умолкал ни на миг, и его никто не успевал поправить или остановить,
нет, он без умолку извергал непрерывный поток  путаных  и  перековерканных
поговорок и присказок, без всякого смысла, без всякой цели.
   И тут же его жена, я говорю про  жену  номер  первый,  если  можно  так
сказать, про основную жену, которая стояла  номером  первым  в  программе,
хотя и оказалась номером вторым в порядке выхода  на  сцену.  Та,  другая,
номер второй в программе, хотя и номер первый в порядке выхода  на  сцену,
племянница сестры жены Талла, породившая вторую  порцию  белесых,  как  их
называл Рэтлиф, ребятишек, - Кларенса и близнецов Вардамана и  Бильбо,  та
осталась на Французовой Балке. Нет, речь идет о первой, которая  появилась
на Французовой Балке, восседая в тележке, и уехала оттуда, сидя в  той  же
тележке, и появилась в Джефферсоне пять  лет  спустя,  в  том  же  сидячем
положении, словно из тележки, в которой Рэтлиф увидел ее за  двадцать  две
мили отсюда  пять  лет  назад,  ее,  неизвестно  как,  перенесло  прямо  в
кресло-качалку на галерее меблирашек, где она сидела  у  всех  на  глазах,
согнув колени под прямым углом, словно суставы у нее в  бедрах  совсем  не
двигались, - и в этой женщине была какая-то совершенно особенная  тяжесть,
инертность, как в свинце или уране, так что  перенести  ее  из  тележки  в
качалку могла, очевидно, только сверхчеловеческая сила, тут и десяти  А.О.
было недостаточно.
   А Сноупс продвигал вперед свои эшелоны на удивление быстро.  Этот  А.О.
со своей рыхлой белесой супругой и пухлым белесым мальчишкой -  звали  его
Монтгомери Уорд - даже не задержались в палатке при ресторане, где все еще
жил Эк с женой и двумя сыновьями ("А что тут такого? - сказал Рэтлиф. - Не
только котлеты жарить, а еще много кой-чего можно делать, не глядя".)  Они
- семейство А.О. - обошли эту палатку, и его жена уже расселась в  качалке
на  галерее  меблированных  комнат  -  большого,   небрежно   выкрашенного
четырехугольного дома,  где  останавливались  заезжие  погонщики  скота  и
барышники, промышлявшие мулами и  лошадьми,  и  где  держали  под  замком,
кормили и поили присяжных и особо  важных  свидетелей  во  время  судебной
сессии, и там она сидела, раскачиваясь в качалке, и ничего не делала, - не
читала, даже не смотрела, кто выходит и входит в двери,  кто  проходит  по
улице: просто качалась - и так все пять лет, до того, да и после того, как
дом из меблированных комнат стал настоящим  крольчатником,  с  прибитой  к
одному из столбов галереи сосновой доской, на которой  громадными  буквами
от руки стояло:

   ГАСТИНЕЦА СНОУПСА

   Тогда Эк, который из-за  своей  честности,  или  наивности,  или  всего
вместе, вылетел  из  ресторана  и  попал  на  место  ночного  сторожа  при
нефтехранилище, перевез свою жену и обоих сыновей  (Уоллстрита-Панику,  о,
да, я тоже, как и Рэтлиф, ни за что не мог поверить, что есть такое имя, -
и младшего, Адмирала Дьюи, - тут уж мы поверили) из палатки за рестораном.
Быстрый переход