- Ну конечно!
- Получаешь деньги от одного, от другого. Размениваешь купюры. Не обращаешь внимания, что тебе...
С сухим стуком задвинув ящик в стол, офицер круто меняет тон и отрезает:
- Врешь.
Вид у него взбешенный, угрожающий. Он огибает стол, подходит к арестованному, кладет ему руку на плечо, и Франк ждет удара. Но офицер, продолжая говорить и словно обращаясь сам к себе, поднимает его со стула.
- Короче, деньги откуда попало, так? Получаешь их от одного, от другого и, не глядя, суешь в карман?
- Да.
- Нет.
У Франка перехватывает дыхание. Он не понимает, куда гнет собеседник. Чувствует неясную угрозу, какую-то тайну. Восемнадцать, нет, почти девятнадцать суток он напрягал мозг. Пытался все предусмотреть, но все пошло не так, как должно было бы идти. Разом переместилось в совершенно иную плоскость. Школа, пожилой господин в очках - это теперь иной, почти успокоительный мир, и тем не менее во рту у Франка сигарета, он слышит в соседней комнате стрекот пишущей машинки, по коридору снуют женщины.
- Посмотри-ка сюда, Фридмайер, и скажи, случайные ли это деньги.
Офицер берет одну бумажку из лежащей на столе пачки. Не снимая руки с плеча Франка, подводит его к окну и показывает купюру на свет.
- Погляди. Не бойся. Бояться не надо.
Почему его слова звучат более угрожающе, чем удары в кабинете пожилого господина в первый день?
- Гляди хорошенько. Видишь дырочки в левом углу?
Ровно шесть. Вот! Эти шесть дырочек образуют узор. И такие же есть на каждой банкноте - на тех, что лежали у тебя в кармане, и на тех, что ты истратил.
Франк немеет, в голове у него пусто. Ему кажется, что перед ним разверзлась пропасть, что стена, на которой находится окно, внезапно исчезла и они с офицером стоят над улицей, у самого края пустоты.
- Ничего не знаю.
- Ах, не знаешь?
- Нет.
- И не знаешь также, что означают эти дырочки? Вот!
Он не знает.
- Нет.
Это правда. Он никогда ни о чем подобном не слышал.
Ему представляется, что знать назначение "дырочек", как выражается офицер, уже более тяжкая вина, чем любое преступление, в котором можно заподозрить его. Франка.
Пусть ему заглянут в глаза, пусть прочтут в них, что он не лжет, что он совершенно искренен.
- Клянусь, не знаю.
- Зато знаю я.
- Что же они означают?
Я знаю. И поэтому нам нужно знать, где ты взял деньги.
- Я же сказал...
- Не правда.
- Уверяю вас...
- Они украдены.
- Не мной!
- Нет, не тобой.
Откуда у него такая уверенность? И вот наконец он бросает, чеканя слоги:
- Они украдены здесь.
Франк с ужасом смотрит по сторонам, и офицер уточняет:
- Они украдены в этом здании.
Франк боится, как бы не упасть в обморок. Теперь он понял, что такое холодный пот. Понял и многое другое.
Похоже, понял все. |