Изменить размер шрифта - +

     - Ну конечно!
     - Получаешь деньги от одного, от другого. Размениваешь купюры. Не обращаешь внимания, что тебе...
     С сухим стуком задвинув ящик в стол, офицер круто меняет тон и отрезает:
     - Врешь.
     Вид у него взбешенный, угрожающий. Он огибает стол, подходит к арестованному, кладет ему руку на плечо, и Франк ждет удара. Но офицер, продолжая говорить и словно обращаясь сам к себе, поднимает его со стула.
     - Короче, деньги откуда попало, так? Получаешь их от одного, от другого и, не глядя, суешь в карман?
     - Да.
     - Нет.
     У Франка перехватывает дыхание. Он не понимает, куда гнет собеседник. Чувствует неясную угрозу, какую-то тайну. Восемнадцать, нет, почти девятнадцать суток он напрягал мозг. Пытался все предусмотреть, но все пошло не так, как должно было бы идти. Разом переместилось в совершенно иную плоскость. Школа, пожилой господин в очках - это теперь иной, почти успокоительный мир, и тем не менее во рту у Франка сигарета, он слышит в соседней комнате стрекот пишущей машинки, по коридору снуют женщины.
     - Посмотри-ка сюда, Фридмайер, и скажи, случайные ли это деньги.
     Офицер берет одну бумажку из лежащей на столе пачки. Не снимая руки с плеча Франка, подводит его к окну и показывает купюру на свет.
     - Погляди. Не бойся. Бояться не надо.
     Почему его слова звучат более угрожающе, чем удары в кабинете пожилого господина в первый день?
     - Гляди хорошенько. Видишь дырочки в левом углу?
     Ровно шесть. Вот! Эти шесть дырочек образуют узор. И такие же есть на каждой банкноте - на тех, что лежали у тебя в кармане, и на тех, что ты истратил.
     Франк немеет, в голове у него пусто. Ему кажется, что перед ним разверзлась пропасть, что стена, на которой находится окно, внезапно исчезла и они с офицером стоят над улицей, у самого края пустоты.
     - Ничего не знаю.
     - Ах, не знаешь?
     - Нет.
     - И не знаешь также, что означают эти дырочки? Вот!
     Он не знает.
     - Нет.
     Это правда. Он никогда ни о чем подобном не слышал.
     Ему представляется, что знать назначение "дырочек", как выражается офицер, уже более тяжкая вина, чем любое преступление, в котором можно заподозрить его. Франка.
     Пусть ему заглянут в глаза, пусть прочтут в них, что он не лжет, что он совершенно искренен.
     - Клянусь, не знаю.
     - Зато знаю я.
     - Что же они означают?
     Я знаю. И поэтому нам нужно знать, где ты взял деньги.
     - Я же сказал...
     - Не правда.
     - Уверяю вас...
     - Они украдены.
     - Не мной!
     - Нет, не тобой.
     Откуда у него такая уверенность? И вот наконец он бросает, чеканя слоги:
     - Они украдены здесь.
     Франк с ужасом смотрит по сторонам, и офицер уточняет:
     - Они украдены в этом здании.
     Франк боится, как бы не упасть в обморок. Теперь он понял, что такое холодный пот. Понял и многое другое.
     Похоже, понял все.
Быстрый переход