Книги Ужасы Сергей Кириенко Гулы страница 493

Изменить размер шрифта - +

– В этом городе земля переполнена Злом и готова родить тысячи гулов. Те мертвецы, что лежат на городских кладбищах, превращаются в адских существ так, как не превращались никогда раньше: дьявольская плоть протягивается к ним из земли и облепляет скелеты, срывая старую плоть. Причем происходит это чудовищно быстро: первые трупы уже почти стали гулами – осталось не больше четверти суток, и они смогут вставать.

– Шесть часов? – протянул комиссар.

– Не позже чем через шесть часов покойники станут настоящими гулами, – повторил Аз Гохар. – Сейчас гулы закончили накрывать кладбища трупами – на каждом из них не меньше пяти тысяч тел. Через пять часов первые гулы начнут подниматься с земли, затем последуют те, кого привезли на кладбища позже, и все это будет происходить непрерывно: в течение нескольких часов Вновь Рожденные поднимутся с кладбищ, и они опустеют. Думаю, если не остановить их, это произойдет уже к двум часам ночи. После этого делать что‑то против них будет уже бесполезно.

Когда старик замолчал, Гольди ощутил легкий озноб и взглянул на часы. Сейчас была половина шестого, а значит, первые гулы начнут вставать не позже одиннадцати. Отсюда следует вывод, что они должны успеть уничтожить трупы на кладбищах до наступления ночи.

Он перевел взгляд на сидящих напротив окна. Разгадку того, каким образом Доминику Пальоли удалось не погибнуть от газа, он уже знал: пока они ехали от пьяцца дель Пополо, Пальоли успел рассказать, как очнулся в больнице, однако Борзо в машине молчал.

– Синьор Борзо, – осторожно проговорил комиссар, – вы остаетесь единственным, о ком нам ничего, не известно. Я представляю, что вам довелось пережить, поэтому, если не хотите, можете не рассказывать о том, что с вами случилось, подробно, но ответьте на мои вопросы, – может быть, это даст нам полезную информацию?

Франческо перевел на комиссара ничего не выражающий взгляд.

– В полдень мы видели несколько взрывов возле реки, – продолжал Гольди. – Полагаю, вы имели к ним какое‑то отношение. Это так?

Немного помедлив, Франческо кивнул.

– Вы что‑то взорвали?

– Грузовик, – ответил наконец капо. – Гулы везли в грузовиках трупы. Я взорвал один грузовик, а водителя и покойников сжег.

– Вы уничтожили гула?

– Да.

Аз Гохар, смотревший до этого в пол, перевел взгляд на Борзо.

– Вы уверены, что убили его?

– Он сгорел вместе с кабиной. Старик молча кивнул.

– В полдень на пьяцца дель Фуоко был еще один взрыв, – произнес комиссар. – Вы имели к нему отношение?

– Да.

– Что это было?

– Машина связи.

– Что?

– Я выпустил из гранатомета заряд и взорвал машину связи карабинеров.

На мгновение после слов капо Гольди застыл – глядя на Борзо, он решил, что ослышался, – наконец повторил:

– Вы взорвали машину связи карабинеров?

– Да, в полдень я понял, что связаться с Миланом мне не удастся, и решил, что единственный способ сообщить туда, что в Террено что‑то случилось, – взорвать передвижную радиостанцию. Ведь если карабинеры не выходят на связь, это значит, что с ними что‑то произошло.

Еще какое‑то время Гольди молчал: сообщение о взорванной машине связи было до того необычным, что в него было трудно поверить с первого раза.

– Вы уверены, что попали в машину?

– Я видел, как ее разнесло на куски.

– Полагаю, после этого гулы и подняли в воздух самолет с газом. Как вам удалось выжить?

– Я взял в магазине акваланг для подводного плавания.

Быстрый переход