Изменить размер шрифта - +

   — Но, — продолжила она с повлажневшими глазами, — чтобы ухаживание не было напрасным и чтобы семьи не были опозорены, ты согласился пойти на содружество в соответствии с твоими представлениями о долге офицера и джентльмена.
   Он смотрел на нее, ничего не говоря.
   — Я не желала томиться, презираемая и заброшенная, в холодной постели, пока ты будешь удовлетворяться рыночными девушками. Я исчезла из города.
   — Ты ошибаешься по крайней мере в одном, — сказал он. — Я решил продолжать содружество не из-за давления семьи. Я не настолько слаб. Также и мой долг офицера и джентльмена не имел отношения к этой проблеме.
   — Тогда почему? — спросила она.
   — Я хотел тебя.
   — Но у меня потребности рабыни, — сказала она.
   — Я долго думал после нашего разговора, — начал он. — Ты осмелилась признаться в своих потребностях рабыни, и это устыдило тебя и шокировало меня. Но почему, спросил я себя? Не лучше ли было бы стыдиться обмана, чем правды? Может ли быть на самом деле больше чести в лицемерии, чем в откровенности? Это не кажется правильным. Тогда я понял, как смело ты доверилась мне и открыла правду. Моя ярость уступила место благодарности и восхищению. Я также спрашивал себя, почему я был шокирован? Не было ли это связано с моими собственными страхами обнаружить дополнительные потребности у себя, потребности владеть и быть господином? Твое признание, такое выразительное и трогательное, стремилось размыть лживость свободных людей. Казалось, ты осмелилась сломать кодекс лицемерия. Осталась ли дверь в варварство приоткрытой? Я сожалел какое-то время о потере этой лжи. Мы постепенно начинаем любить наши мифы. И все же наши мифы похожи на стены из соломы. Они не могут защитить нас. Разумеется, они должны сгореть в огне правды.
   — Ты бы взял меня, — спросила она, — зная, что у меня потребности рабыни?
   — Твои потребности рабыни, — ответил он, — делают тебя в тысячу раз желаннее. Какой мужчина не хочет рабыни?
   Она, пораженная, смотрела на него.
   — Соответственно, я хотел вступить с тобой в честное содружество, — объяснил он, — но, в уединении нашего жилища, вдали от глаз мира, надеть на тебя ошейник и содержать тебя как рабыню, даже используя кнут.
   Она недоверчиво смотрела на него.
   — Но, — сказал он, — теперь этот фарс будет не нужен.
   — Я не понимаю, — проговорила она.
   — Раздевайся, — приказал он.
   — Здесь присутствуют другие, — возразила она.
   Его кулак яростно и мощно свалил ее с ног. Она поднялась на четвереньки и, с окровавленным ртом, смотрела на него.
   — Команда должна быть повторена? — поинтересовался он.
   Она быстро сорвала тунику рабыни в изумлении. Он щелкнул пальцами и указал на место у своих ног. Лола поползла на животе к его ногам. Потом она посмотрела на него снизу.
   — Я понимаю, что ты принимаешь подарок, — сказал я.
   — Я действительно принимаю его, — ответил он, и благодарю тебя.
   — Я звал ее Лолой, — сообщил я, — но ты можешь, конечно, звать ее как захочешь.
   — Ты — Лола, — обратился он к рабыне.
   — Спасибо, господин, — сказала она, получив имя.
Быстрый переход