Изменить размер шрифта - +

   — Мы не забудем, — ответил Каллиодорос.
   Потом мы пошли к двери, и после обмена любезностями наши гости один за другим начали покидать дом. Майлз из Вонда ушел первым, по пятам за ним следовала пышногрудая рыжеволосая красавица Флоренс, когда-то тоже из Вонда. На улице он приказал ей следовать перед ним. Она выполнила приказ, хорошо видная в обрывках туники, с изысканной лирой, висящей на левом боку. Ее запястья были застегнуты за спиной с горианской надежностью стальными наручниками ее хозяина. Она шла перед ним, счастливая, красивая, любимая, демонстрируемая рабыня. Амилиан ушел с Ширли, следующей за ним по пятам. За ними Глико и Каллиодорос покинули дом, сопровождаемые Лолой.
   Тасдрон и Каллимах задержались у двери.
   — Тасдрон, — сказал я, — когда совет прибудет на берег реки Воск, я очень надеюсь быть там.
   — Мы тоже надеемся, что ты там будешь, — ответил Тасдрон, — с людьми из Виктории.
   Мы ударили по рукам. Затем Тасдрон ушел. Он нес с собой короткую белую тунику, которая была раньше на Пегги, и ошейник, снятый с ее шеи. Они подойдут другим девушкам.
   — Еще раз поздравляю! — обратился я к Каллимаху.
   — Спасибо, — сказал он. — Мне будут, конечно, нужны сильные мужчины, мужчины из разных городов, проверенные и верные.
   — Без сомнения, ты найдешь их, — ответил я. — Лучшие мечи на реке будут рады служить тебе.
   Он небрежно вытолкнул Пегги через дверь, и она поспешила, связанная, вниз, на первую площадку лестницы, в нескольких ярдах над улицей. Каллимах последовал за ней, затем обернулся и посмотрел мне в лицо.
   — Временный штаб сил Лиги Воска, — обратился он ко мне, — будет в лично обслуживаемой комнате в таверне Тасдрона. Ты знаешь это место.
   — Конечно, — сказал я. Мы много раз встречались там раньше.
   — Через пять дней, — сказал Каллимах, — жду тебя там с докладом.
   — С докладом? — переспросил я.
   — Я выбрал тебя своим заместителем, — сказал он.
   — Каллимах! — воскликнул я.
   — Или ты, теперь богатый, боишься тяжелой службы и обязанностей гвардейца?
   — Нет! — воскликнул я.
   — Тогда ты получил пост, — сказал он.
   — Да, капитан! — ответил я.
   Он спустился на пару ступенек и снова обернулся и посмотрел на меня.
   — Мы могли бы обсудить это поподробнее, но, как ты можешь понять, — проговорил он, указывая большим пальцем на обнаженную связанную Пегги, ожидающую его на площадке, — я тороплюсь доставить эту рабыню домой и воспользоваться ею.
   — Да, капитан, — ухмыльнулся я.
   Он присоединился к Пегги на площадке и посмотрел на очаровательную связанную рабыню. Она отпрянула назад.
   — Не должна ли я следовать за тобой, мой господин? — спросила она.
   — Иди передо мной, — велел он.
   — Да, господин.
   — Таким образом, — продолжал он, — любой из жителей Виктории, кому в этот час случится быть за пределами жилища, сможет обозревать ценность и качество животного, этого прелестного подарка, который был мне дан.
   — Да, господин, — сказала она.
Быстрый переход