Изменить размер шрифта - +

— Наверное, костюм вам подойдет. — Кэтрин подала Лючии вечерний брючный ансамбль.

Прекрасно скроенный, он подчеркивал стройную девичью фигуру и оттенял тонкие черты лица.

— Вы вернетесь в зал? Сэр Патрик Бакер весьма озабочен вашим самочувствием.

— Конечно.

Раут удался на славу, чуть позже признала Лючия, потягивая фруктовый пунш. За последние годы она побывала на многих светских приемах в разных столицах мира. Кстати, в не менее престижных роскошных домах. Но ни один вечер не казался столь мучительным.

Граф очень умен и проницателен. И Лючия сознавала, что вела себя глупо, пытаясь взять над ним верх. Дважды за последний час она внимательно осматривала зал, бессознательно выискивая среди множества гостей властное лицо Валенсо.

Даже когда он расслаблялся, в его облике проступала врожденная безжалостность, которую девушка находила даже волнующей. Отбросив рациональные рассуждения, она постаралась подавить беспокойство из-за перспективы пообедать вдвоем с Бруно.

Внезапно Лючия ощутила странное покалывание в затылке. Некая внутренняя сила побудила ее отыскать причину легкой боли. Ее взгляд остановился на Валенсо, который привлек ее внимание.

Темные глаза впились в девушку так, что у нее перехватило дыхание. Взяв себя в руки, она чуть приподняла бровь, вежливо улыбнулась и демонстративно повернулась к Бакеру.

— Не покинуть ли нам общество, дорогая?

Лючия заметила в его глазах озабоченность.

— Да, уже довольно поздно, — согласилась она и пошла рядом с ним, обходя столик, где Бруно беседовал с какой-то парой.

— Сэр Бакер, мисс Рицци. — Приятный голос, вежливый тон.

— Чудесный вечер, — сердечно признался Бакер, Лючия же решила промолчать.

— Надеюсь, последствия неприятного приключения окажутся минимальными, мисс Рицци, — протяжно произнес граф Валенсо.

Девушка учтиво ответила:

— Благодарю вас, граф Бруно Морона Валенсо, за костюм. После чистки я его верну.

Он вежливо наклонил голову, а Лючия вдруг сообразила, что считает про себя шаги, выходя из зала.

Когда они оказались в фойе, вышколенный слуга распорядился подать «роллс-ройс». Через пару минут Лючия с Бакером уже сидели в машине, и Майкл медленно выруливал по длинной извилистой подъездной дорожке.

— Надеюсь, дорогая, вам удался задуманный план?

Она повернулась к Патрику.

— В какой-то степени, хоть граф понял, что я его тщательно разработала. Он пригласил меня завтра на обед.

— Будьте осторожны, — предупредил Патрик. — Я бы поостерегся скрещивать шпаги с таким человеком, как Бруно Морона Валенсо.

По спине Лючии пробежал холодок. Предостережение?

— Благополучие брата для меня крайне важно, отступать уже поздно.

Патрик сочувственно пожал ее руку.

— Я вас понимаю. Тем не менее постарайтесь держать меня в курсе дела. Ведь я несу за вас определенную ответственность.

— Разумеется.

Уже за полночь Майкл затормозил у главного входа гостиницы. Час спустя Лючия лежала в постели, уставившись в темный потолок, тщетно пытаясь уснуть. Адреналин постоянно будоражил мозг. Ощущение триумфа вытеснялось беспокойством, которое не давало расслабиться. Не выдвинет ли граф Валенсо убедительный довод против ее поездки на Сицилию? Вдруг он не испугается блефа и проигнорирует ее угрозу сообщить в прессу о его дружбе с Марчелло Домиани? У нее оставалось семнадцать часов на размышление.

Без пяти шесть Лючия вышла из лифта в фойе. На улице хлестал дождь, по небу плыли черные тучи. Ветер свирепо завывал в проемах между высокими зданиями и шумно врывался внутрь, едва открывалась наружная дверь.

Быстрый переход