Изменить размер шрифта - +

Лодка подошла к берегу, и Джо спрыгнул на берег. Матрос последовал за ним.

— Все время прямо, вон к тому кафе, — приказал он. — И помни мои слова.

— Понятно, — ответил Джо. — Ты выразился достаточно ясно.

Навстречу им шли прохожие, но никто не обращал на них внимания, а Джо поостерегся что-либо предпринимать, потому что опасность попасть в невинного человека была слишком велика.

— Входи в кафе, — прошипел голос у него за спиной.

В помещении было почти пусто, лишь за столиком сидели двое мужчин, да хозяин за стойкой протирал стаканы. Когда они вошли, хозяин тут же выскользнул в боковой проход, а сидящие за столиком уставились на Джо.

— Уолкер, — по-гречески сказал матрос.

— Что это значит? — спросил один. — Зачем ты приволок его сюда?

— Я думал…

— Проклятый идиот! — взорвался второй. — Уолкер опасен, как ядовитая змея. И ты воображаешь, что справишься с ним! Тебе просто повезло, ублюдок.

— Он пришел, как миленький, — ухмыльнулся матрос.

— Панайотис сказал: убить! — рявкнул первый.

— Это ваше дело, — отрезал матрос.

В ответ раздалась серия ругательств. Потом один из них встал, оттолкнул стул, и его рука оказалась в кармане пиджака. Джо напрягся. Он знал, что шансов у него немного, но не собирался играть роль жертвенного тельца. Гангстер достал люгер и начал быстро привинчивать глушитель.

Краем глаза Джо заметил керосиновую лампу, болтающуюся под потолком, подпрыгнул, выдернул ее, швырнул в противника и с удовлетворением услышал, как тот взревел, когда в него впились осколки стекла и загорелся керосин.

За спиной Джо грохнул выстрел. Это был матрос. Однако он плохо прицелился, и пуля просвистела мимо. Второй гангстер выхватил браунинг. Джо бросился на него и выбил оружие из рук. Схватив его, он вывернул ему руки и поставил перед собой как щит.

— Не стреляйте, — прохрипел тот.

Матрос поднял револьвер.

— Это убийство, — крикнул Джо, почувствовав, что пуля попала в противника. Матрос выстрелил снова, и человек повис на руках у Джо, а потом рухнул на пол.

Матрос диким взглядом уставился на Джо.

— Теперь твоя очередь, Уолкер!

Раздался выстрел. Джо стоял, не двигаясь.

Невероятное изумление появилось на лице матроса. Еще секунду он держался на ногах, потом руки его разжались, револьвер упал на пол, а сам он медленно опустился на колени. Он непонимающе глядел на Джо, а тот с таким же изумлением оглянулся на дверь. Разгорающееся пламя освещало массивное лицо. Но этого не могло быть!

— Том! — наконец опомнился он.

Капитан Роуленд, улыбаясь, сунул оружие в карман.

— Я так и думал, что без меня здесь не обойдется.

Они исчезли до прибытия полиции. За их спиной полыхало пламя, и когда они сели в лодку, огонь уже начал распространяться. Отовсюду бежали люди.

Джо достал свой специальный ключ и завел мотор.

— Приятная неожиданность. Какими судьбами ты очутился здесь?

— Очень просто: я взял отпуск, — ответил капитан. — В этом мне никто не мог отказать, так же, как никто не мог запретить мне провести свой отпуск в Греции. И вот я здесь. Разузнав, где тебя искать, я взял такси и прямо из аэропорта поехал сюда. Тут я увидел, как ты смирно идешь по набережной, а за тобой в нескольких шагах плетется какой-то парень. Том, сказал я себе, здесь готовится явное свинство и дело твоей профессиональной чести вмешаться.

— Без тебя мне действительно пришлось бы туго.

Быстрый переход