— Хорошо.
Он проехал по дороге тем же путем, каким приехал сюда, наведя на нее пистолет.
— Всегда одно и то же, — горько сказала она. — Даже за крошечную справедливость нам приходится платить огромную цену. Он твой друг, эта свинья Халлек?
— Я уже говорил, чтобы ты не называла его так. Он не свинья.
— Он проклял нас, — проговорила она с некоторой долей изумления и презрения. — Передай ему от меня, что Господь проклял нас задолго до того, как появился кто-то из его племени.
— Прибереги это для официальной статистики, крошка.
Цыганка замолчала. За четверть мили до карьера гравия, где покоился Франк Спертон, Джинелли остановил машину.
— Хорошо. Теперь вылезай и убирайся.
— Конечно, — она посмотрела на Ричарда своими бездонными глазами. — Но есть еще одно, о чем тебе следует знать, мистер. Наши дороги еще пересекутся. И когда это произойдет, я тебя убью.
— Нет, — возразил он. — Ты не станешь меня убивать. Потому что сегодня ты мне обязана жизнью. А если этого недостаточно для тебя, неблагодарная сука, то добавь жизнь своего брата за прошлую ночь. Ты можешь говорить, что вздумается, но ты не представляешь, как обстоят дела. У меня есть друг, которым можно играть в воздушного змея, если привязать бечевку к его поясу. А что есть у вас? Я скажу. У вас есть безносый старик, который наложил на моего друга проклятие, а потом удрал, словно шакал.
Теперь она плакала. Плакала мучительно. Слезы стекали по ее лицу потоками.
— Ты хочешь, чтобы бог оказался на твоей стороне? — спросила она голосом таким хриплым, что слова были почти неразличимы. — Это то, что я услышала? Тебе придется гореть в аду за такое богохульство. Разве мы шакалы? Но если это и так, то такими нас сделали вы, люди, похожие на твоего друга. Мой прадед говорит, что проклятия нет, а есть только зеркала, которые мы подносим к душам мужчин и женщин.
— Убирайся, — сказал он. — Мы не можем говорить друг с другом. Мы даже не можем слышать друг друга.
— Верно.
Она открыла дверь и вышла, но, уходя, она прокричала:
— Твой друг — свинья, и он умрет худым!
— Но я так не думаю, — сказал Джинелли.
— Что ты хочешь этим сказать?
Джинелли посмотрел на часы. Было больше трех.
— Скажу тебе в машине. Тебе предстоит встреча в семь часов.
Вилли снова почувствовал, как в желудок кольнула острая игла страха.
— С ним?
— Верно. Собирайся.
Когда Вилли поднялся на ноги, произошел еще один приступ аритмии. В этот раз самый продолжительный. Вилли закрыл глаза, схватился за грудь… за то, что осталось от груди. Джинелли подхватил его.
— Вильям, с тобой все в порядке?
Вилли посмотрел в зеркало и увидел гротескный скелет в непомерной одежде. Аритмия прошла, сменилась более знакомым чувством: ощущением той перебродившей ярости, направленной против старика… и против Хейди.
— Хорошо, — сказал он. — Куда мы едем?
— В Вангор.
Глава 23
Переговоры
Они поехали на Нове. Джинелли оказался прав в обоих случаях. Машина действительно сильно пахла внутри коровьим пометом и пожирала дорогу между Норт-Ист-Харбор и Бангором огромными глотками. Джинелли остановился около четырех купить огромную корзинку свежих устриц. Они припарковались в придорожной зоне отдыха и разделили ее вместе с шестью банками пива. Две или три семейные группы за столиками для пикника бросали тревожные взгляды на Вилли Халлека, а потом пересели как можно дальше. |