|
— А моя — Андерсон. Так что ж вам нужно?
— Прямо, без обиняков, потолковать с вами.
Солнце зашло, и кур точно ветром сдуло со двора. От деревьев уже веяло прохладой.
— Товар какой хотите предложить, мистер Маклауд? Так мне ничего не нужно.
— Товар у нас, конечно, есть, вам такого видеть не приходилось.
Было в голосе Мака нечто располагающее.
— Может, пройдем на кухню да выпьем по чашечке кофе?
— Не возражаю, — согласился Мак.
Кухня оказалась под стать всему хозяйству: все сверкало краской, чистотой, нигде ни пылинки. Никелированная окантовка плиты блестела точно зеркало.
— Один живете, мистер Андерсон?
— Иногда сын Альф приезжает, когда и переночует. Хороший он у меня.
Старик вытащил из бумажного пакета аккуратно нащепанную сосновую лучину, положил в плиту, на нее — пару смолистых ароматных веточек, а сверху несколько сухих яблоневых чурок. Так толково и ладно приготовил он растопку, что пламя занялось сразу, едва он поднес спичку. В плите затрещало, повеяло теплом. Старик поставил на огонь кофейник, насыпал, тщательно отмерив, молотого кофе, добавил яичной скорлупы из пакета.
Стол, за которым сидели Мак с Джимом, был застелен новенькой желтой клеенкой. Вот Андерсон кончил колдовать над кофейником, подошел, сел, прямо, не горбясь, положил руки на стол. Они послушно застыли так беспрекословно подчиняются собаки, даже когда им хочется совсем иного.
— Так какое же у вас дело, мистер Маклауд?
На волевое лицо Мака легла задумчивая тень.
— Видите ли, мистер Андерсон. Я, так оказать, готов выложить карты на стол, хотя мне это и невыгодно: картишки у меня не ахти какие, а сыграть мне нужно как можно лучше. Ну что ж, выгорит дело — хорошо, проиграю — разговор окончен.
— Ну, так выкладывайте, Маклауд.
— Значит, так: завтра две тысячи сборщиков яблок начинают забастовку, и урожай весь останется на деревьях.
Руки Андерсона встрепенулись, напружились, но вновь послушно замерли.
Мак продолжал:
— Бастуют они из-за того, что им срезали расценки. Хозяева, конечно, навезут поденщиков со стороны, тут-то и заварится каша. Бастующих много, хватит, чтобы выставить пикеты по всей долине. Вам ясна картинка?
— Отчасти. Но к чему вы клоните, пока не понимаю.
— Что ж, скажу еще, чтоб было и в целом ясно: конечно, правление вскорости издаст запрет на сборища на дорогах и на земле, принадлежащей округу. А хозяева не разрешат бастующим заходить в пределы их владений.
— Я один из «хозяев». Что ж вы от меня хотите?
— Альф сказал, что у вас есть пять акров луговины. Руки Андерсона чуть вздрогнули и напряглись — как собаки в стойке. — Ваша земля частная собственность. На ней можно было бы разместить людей.
Андерсон осторожно заметил:
— Что-то вы о своем товаре умалчиваете.
— Цена на яблоки подскочит, если не соберут урожай в долине Торгас, верно?
— Очевидно.
— Так вот, яблоки у вас в саду будут собраны и при том бесплатно.
Андерсон чуть ссутулился. Запыхтел кофейник на плите.
— От этой братии один только мусор да беспорядок.
— Это совсем не так. Избран комитет, он за порядок отвечает. На спиртное наложат запрет. Приедет врач будет следить за санитарными условиями. Вырастет целый палаточный городок, ряд за рядом.
Андерсон коротко втянул воздух.
— Вот что, молодой человек. Это мои земли, рядом мои соседи, и мне с ними ссориться не след. А послушай я вас, они меня со свету сживут.
— Но вы сами сказали, что это ваши земли. Ваши! Или они заложены?
— Да, заложены. |