Потом вновь повернул на юг.
Внезапно звон стали бросил его в дрожь и заставил остановиться. Как будто
исполинские мечи скрестились в поединке титанов. Из боковой улицы
вынеслось небольшое стадо чахлых диких лошадок, вспугнутых лязгом.
Неподкованные копыта глухо простучали по мостовой. Стальной лязг смолк.
- Вот что копировала сойка, - пробормотал Майо. - Но что это за черт
такой?
Он направился на восток разведать, что это за черт, но загадка
вылетела у него из головы, когда он дошел до квартала, где располагались
магазины, торгующие драгоценностями. Его ослепили горящие на витринах
бело-голубые камни. Дверь в ювелирный магазин косо свисала с петель,
оставляя поход открытым, и Майо прокрался внутрь. Магазин он покинул,
унося нитку подлиннейших прекрасно подобранных и обработанных жемчужин,
которые стоили ему годового дохода от "Мужского разговора" (в кредит).
Прогулка привела Джима на Мэдисон Авеню, где он очутился перед
универмагом "Аберкромби и Фитч". Он вошел внутрь и, оглядывая прилавки,
добрался до оружейного отдела. Тут он полностью потерял ощущение времени,
а когда пришел в себя, оказалось, что он идет по Пятой Авеню к пруду
парусников. В его руках уютно устроилась итальянская автоматическая
винтовка, в сердце - чувство вины, а в универмаге на прилавке - долговая
расписка: "Одна автоматическая винтовка "Косми", 750 долларов, 6 коробок
патронов, 18 долларов. Джеймс Майо. В кредит".
Когда он добрался до бывшего хранилища парусников, было уже больше
трех часов. Джим вошел, стараясь держаться как ни в чем не бывало, и
надеясь, что сногсшибательное оружие в его руках пройдет незамеченным.
Линда сидела за роялем спиной к нему.
- Привет, - нервно сказал Майо. - Извини, что опоздал. Я... я принес
тебе подарок. Эти - натуральные. - Он вытащил жемчуг из кармана и протянул
ей. Тут он увидел, что она плачет.
- Э-э-э, да что случилось?
Она не ответила.
- Ты что, подумала, что я сбежал? Тут ведь, ну все мои шмотки здесь.
И машина. Ты бы посмотрела сразу и убедилась.
Она обернулась и выпалила:
- Ненавижу!
Он уронил жемчуг и отшатнулся, пораженный ее неистовством.
- Что такое?
- Дрянной, паршивый врун!
- Кто?! Я?!
- Сегодня я ездила в Нью-Хэйвн, - ее голос дрожал от гнева. - На
Грант-Стрит нет ни одного дома, одни развалины. Телестанции ВНХА не
существует! Она разрушена!
- Нет!
- Да! И в твоем ресторане я была. Никакой горы телевизоров на улице
нет! Только один, в бара. И он-то разбит в щепки! А в ресторане свинарник.
Ты все это время жил в нем! Один! В задней комнате - только одна кровать. |