Изменить размер шрифта - +
  Две  такие  прелестные
женщины должны быть знакомы.
     Леди Чилтерн (с приветливой улыбкой идет  навстречу  миссис  Чивли,  но
вдруг останавливается и сдержанно кланяется). Мы, кажется, уже встречались с
миссис Чивли. Я не знала, что она вторично вышла замуж.
     Леди Маркби (добродушно). Да, теперь женщины стараются как  можно  чаще
выходить замуж. Это сейчас в моде. (Обращаясь к герцогине Мэриборо.)  Добрый
вечер, милая герцогиня. А как здоровье герцога? Все еще страдает слабоумием?
Ну, этого следовало ожидать, его покойный отец был такой же. Старинный  род,
знаете ли. Чистота крови - это великая вещь!
     Миссис Чивли (играет веером). Разве мы уже встречались,  леди  Чилтерн?
Но где? Что-то не помню. Я так давно не была в Англии.
     Леди Чилтерн. Мы вместе учились в школе, миссис Чивли.
     Миссис Чивли (свысока). Вот как? А я уже  забыла  свои  школьные  годы.
Помню только, что они были очень неприятные.
     Леди Чилтерн (холодно). Это меня не удивляет.
     Миссис Чивли (самым любезным тоном). Заранее предвкушаю удовольствие от
знакомства с вашим блестящим мужем, леди Чилтерн. С  тех  пор  как  он  стал
товарищем министра иностранных дел, в Вене только о нем и говорят. В газетах
даже научились правильно писать его фамилию. Одно это уже доказательство его
славы.
     Леди Чилтерн. Вряд ли у вас найдется много общего с моим мужем,  миссис
Чивли. (Отходит.)
     Виконт де Нанжак. Oh, chere madame, quelle  surprise!  {Какая  приятная
неожиданность! (Франц.)} Давно вас не видал! В последний  раз  мы,  кажется,
встречались в Берлине?
     Миссис Чивли. Да. В Берлине. Пять лет назад.
     Виконт де Нанжак. А вы с тех пор стали еще моложе, еще прекраснее!  Чем
вы этого добились?
     Миссис Чивли. Тем, что взяла себе за  правило  разговаривать  только  с
такими очаровательными людьми, как вы, виконт.
     Виконт де Нанжак. Вы мне льстите. Вы меня маслите, как здесь говорят.
     Миссис Чивли. Неужто здесь так говорят? Это ужасно!
     Виконт де Нанжак. Да, у них тут очень интересный  язык.  Я  считаю,  он
достоин самого широкого распространения.

Входит  сэр  Роберт  Чилтерн.  Ему  сорок лет, но выглядит моложе. Бритый, с
тонкими   чертами   лица,   темноглазый   и  темноволосый.  Ярко  выраженная
индивидуальность.  Не внушает симпатии - выдающиеся люди редко ее внушают, -
но  некоторые  преклоняются  перед  ним,  и все его уважают. Безукоризненные
манеры,  с оттенком надменности. Видно, что он сознает, каких успехов достиг
в  жизни,  и  этим  гордится.  Нервный темперамент, вид усталый. Поразителен
контраст  между  твердыми линиями рта и подбородка и мечтательным выражением
глубоко  посаженных  глаз.  Эта  противоречивость внешнего облика заставляет
подозревать  такое  же  противоречие  в  душевной  жизни; догадываешься, что
страсти  и  разум,  мысль и чувство живут в нем раздельно, запертые каждое в
своей  сфере  насильственным  приказанием воли. Тонкие ноздри, бледные худые
руки  с  заостренными  пальцами  тоже  говорят  о нервности.
Быстрый переход