Изменить размер шрифта - +

— Я же не вчера родился, — сказал мистер Фарберсон. — И Кэти тоже — это наша распорядительница. У нее на ваш счет сразу же возникли подозрения, и мы позвонили в агентство. Сегодня они никого к нам не направляли.

— Хорошо. Я скажу вам правду. — Она произнесла это таким тоном, будто делала ему большое одолжение. — Я услышала о вас от своей двоюродной сестры. Она подруга вашей бывшей помощницы, Линды Моррисон. Сестра сказала мне, что Линда уволилась, а мне нужна работа. Я не знала, что вы нанимаете людей через агентство, пока не пришла сюда.

Фарберсон окинул ее пристальным взглядом, в котором сквозило едва ли не восхищение.

— Должен признать, в вас что-то есть, — наконец сказал он. — Думаю, я возьму вас на испытательный срок.

— Спасибо большое, — ответила Джейд. — Но теперь у меня пропало желание здесь работать. Я не хочу работать с таким подозрительным человеком.

— Эй, послушайте, — будто бы оправдываясь, сказал мистер Фарберсон, — во всем нужно соблюдать осторожность, ясно? Вы даже не представляете, сколько вокруг проходимцев.

— Могу догадаться, — ледяным тоном проговорила Джейд. — Пойдем, Сэлли, — повернулась она к Дине. — Найдем что-нибудь получше.

С этими словами она встала и, прихватив с собой наполовину заполненную анкету, направилась к двери. Дина на подкашивающихся ногах пошла за ней. Они прошли по коридору, через помещение ресторана, вышли на улицу и сели в машину. В гробовом молчании они проехали целый квартал, и только тогда Дина решилась заговорить.

— Ну ты даешь, Джейд! — воскликнула она.

— Сама в это не верю! — отозвалась Джейд и засмеялась. — Когда он сказал, что все знает, я уж было подумала…

— Ага, — сказала Дина. — Я тоже. Перепугалась до смерти. А ты держалась молодцом.

— Смеешься? Я думала, у меня будет разрыв сердца! Но надо же было хоть что-то говорить.

— Откуда ты знаешь имя его бывшей помощницы? — поинтересовалась Дина.

— Так нам же сказала распорядительница. Сначала она назвала ее мисс Моррисон, а потом Линдой.

— И правда, — вспомнила Дина. — Я так нервничала, что даже не слушала. Тебе медаль надо дать за сообразительность. — Она улыбнулась. — «Я не хочу работать с таким подозрительным человеком…» — проговорила она, подражая тону Джейд. — Ты была неподражаема! И потом, ты так спокойно рылась у него в ящиках.

— Да, хорошо, что вспомнила, — проговорила Джейд, затормозив у обочины. Порывшись в кармане, она извлекла оттуда украденный конверт, аккуратно распечатала его и достала сложенный пополам листок.

— Что это? — спросила Дина. Джейд развернула листок.

— Подтверждение брони на авиарейс, — сказала она.

— На авиарейс? — воскликнула Дина.

— Вот, смотри, — продолжала Джейд. — До Буэнос-Айреса. В один конец.

— Надо же, — проговорила Дина. — Похоже, мистер Фарберсон собрался в путешествие.

— И он не собирается возвращаться, — добавила Джейд. — Вылет в субботу утром.

— В субботу! — воскликнула Дина. — А ведь уже четверг, Джейд, нужно сообщить об этом в полицию.

— Нет, подожди. — На лице Джейд промелькнуло удивленное выражение. — Здесь бронь на двоих человек. Не на одного.

— Что? — Дина выхватила листок у нее из рук, чтобы взглянуть самой.

Быстрый переход