— Но два из трех я все же признаю.
— Ну, это совсем не обязательно, как вы говорите. — Томас завел машину, ему не хотелось думать, какие же два приоритета находят признание у этой молодой особы.
— У меня где-то валяются водительские права. И вы правы насчет подарка к семнадцатилетию. Только цвет у машины был красный, а не розовый. Но я прожила в Бостоне всю жизнь. И знаю, что вождение машины в городе — это стресс, без которого я вполне могу обойтись.
— Вы хотите сказать, что вернули подарок? — Томас уже вырулил со стоянки и направлялся к дороге, ведущей в центр города.
— Нет. Это было бы невежливо. Я отдала ее тому, кому она действительно была нужна.
— И ваш отец не возражал? — удивился Томас.
— С чего бы вдруг? Это же была моя машина. — Барбара запустила пальцы в волосы, пытаясь придать им хоть какую-то форму. — Нет, он ничего не сказал. По-моему, он даже этого не заметил.
Для нее это была ничего не значащая болтовня. Она даже особо не задумывалась над тем, что говорит. А Томасу показалось, будто перед ним совершенно случайно приоткрыли завесу над частной жизнью его собеседницы. Он не хотел знать никаких подробностей ее жизни. Абсолютно никаких. Отношения между ними должны носить чисто деловой характер.
— Прекрасно. У вас была полная свобода действий.
— Надеюсь, вы ничего не имеете против?
Барбара достала пудреницу, помаду и начала приводить себя в порядок, изредка бросая лукавые взгляды из-под длинных ресниц на своего собеседника. Для Томаса уже не было секретом, что к таким чисто женским уловкам она прибегает, желая поддразнить его.
— Ну, что вы, — решил он отплатить ей той же монетой. — Чем меньше женщин на дорогах, тем лучше.
— Не думала, что вы женоненавистник, мистер Челси, — кокетливо надула губы Барбара.
— Я всегда становлюсь таким, когда надеваю джинсы. — Томас считал, что у него стойкий иммунитет против очаровательных «кошечек». Но у этой «кошечки» помимо грации и сексапильности был еще и ум…
— Мне нравятся джинсы, — отозвалась его собеседница, немного подумав.
Томас никогда не обращал внимания на свою одежду. И последняя реплика Барбары настолько смутила его, что он решил не отвечать.
— Куда мы едем? — прервала она затянувшееся молчание.
— Обедать, — просто ответил Томас. — Я заказал столик в «Эспланаде».
— Вы не думаете, что там на нас посмотрят косо?
— Почему?
— А то вы не знаете! — рассмеялась Барбара, растопив возникший между ними лед отчуждения. — Джинсы, рубашка без галстука и кроссовки — это вы. Теперь поглядите на меня. — Томас очень старался не делать именно этого. — Мокрые брюки, спортивная майка. А волосы!
— Не вижу ничего особенного!
Это было неправдой. Стилист неплохо потрудился над ее волосами вчера, но прическа пострадала, когда Барбара спала у него на диване. А сегодняшний «душ» в кухне довершил картину. Теперь локоны на редкость прихотливым образом обрамляли красивое личико.
— Бросьте, Том. Нас не пустят дальше входной двери.
— Может, вы и правы. — Романтический обед в шикарном ресторане вовсе не входил в планы мистера Челси.
— Конечно, права. К тому же у меня нет столько времени. В этот ресторан ходят, имея в запасе не менее трех часов.
— Правда? Я никогда не был там в обеденное время. — Все было против их совместного похода в «Эспланаду». |