Мы провозились дольше, чем рассчитывали, поскольку Алиса должна была дождаться, пока уснет Дора, и потом пробираться очень тихо, чтобы ни одна половица не скрипнула. Хорошо еще, что девочки спят с открытой дверью — чтобы не оставаться одним, если к ним вдруг заберется взломщик. Алиса ухитрилась надеть ночную рубашку прямо на одежду. Мы все вместе спустились, прокравшись мимо двери папиного кабинета и через стеклянную дверь на веранду, а оттуда по железной лестнице в сад. Там мы направились сразу к большому каштану, и тут я понял, что мы занимаемся тем, что Альбертов дядя называет нашим любимым занятием: попросту говоря, дурака валяем. В том доме было темным темно. Но вдруг в том саду скрипнула калитка. В каждом таком садике есть такая калитка на задний двор. Очень удобная вещь — через нее можно уйти потихоньку, если не хочешь, чтобы знали, куда ты направляешься. И вот, калитка в соседнем дворе скрипнула, и тут Дикки так пихнул Алису локтем в бок, что она чуть не полетела кувырком с дерева, но Освальд, с присущей ему отвагой и ловкостью, успел крепко ухватить ее за руку, и мы все уставились на этот дом, причем те двое явно были испуганы, ведь мы ожидали самое большее увидеть только свет, а тут появилась фигура, закутанная в темный плащ и стремительно пронеслась по дорожке соседнего сада. Под плащом злоумышленник скрывал какую-то зловещую ношу. Одет он был женщиной — но в матросской шляпе.
Мы притаились, когда этот человек проходил прямо под нашим деревом, он подошел к дому, тихонько постучал в заднюю дверь, и тут мы увидели полоску света, пробивавшуюся из кухни. Но окна по-прежнему были закрыты наглухо.
— Ой-ой-ой! — только и сумел пробормотать Дикки. — Подумать только, как наши братишки огорчатся поутру, что они проспали такое! Алиса, правда, радовалась гораздо меньше, но она ведь девчонка, и ей простительно. Я сам подумывал, не благоразумнее ли будет пока отступить, а потом вернуться с оружием и подмогой.
— Это не взломщики, — прошептала Алиса. — Этот таинственный незнакомец — он ничего не уносил из дому, наоборот, он что-то принес. Точно, они фальшивомонетчики… Освальд, давай не надо! Эти инструменты, которыми они делают свои монеты, они наверное и впрямь очень тяжелые, они могут нас очень сильно побить! Давайте вернемся домой! Давайте ляжем спать!
Но Дикки сказал, что он должен все разведать, а если за такое расследование полагается награда, то он не прочь получить эту награду.
— Они заперли заднюю дверь! — прошептал он. — Я слышал, как щелкнул замок. Я все подсмотрю через щель в раме и вернусь, и влезу на стену прежде, чем они сумеют отворить дверь, даже если они и услышат меня.
В рамах были отверстия, вырезанные в форме сердечка, и сквозь них, а также в зазор между рамами, пробивался тусклый свет.
Освальд сказал, что если Дикки пойдет, он пойдет с ним, поскольку он — старший, но Алиса сказала, что она тоже должна идти, поскольку она все это затеяла.
Освальд ей сказал:
— Ну и иди! — но она сказала: — Ни за что на свете! — и снова принялась уговаривать нас, чтобы мы тоже не ходили, и мы спорили, сидя на дереве, пока вовсе не охрипли от шепота.
Наконец, мы выработали план действий.
Алиса оставалась на дереве, и если ей что-нибудь покажется подозрительным, она должна была кричать «Караул!». Дикки и я спустились в соседний сад, чтобы по очереди заглянуть в то окно.
Спускались мы очень осторожно, но дерево скрипело гораздо сильнее, чем оно обычно скрипит днем, и мы несколько раз останавливались, испугавшись, что нас уже обнаружили. Но все обошлось.
Прямо под окном мы нашли множество красных кадок для цветов, а в самой большой из них герань уже смертельно засохла, так что мы имели полное право вскарабкаться на нее. Первым полез Освальд, поскольку он старший. |