Изменить размер шрифта - +
Сердцебиение, пульс, потоотделение - все в норме, я даже не задыхался. Не было ни тошноты, ни головокружения, ни нарушений зрения. Единственными тревожными симптомами был зуд в глазах и на коже. Мне хотелось разодрать себя ногтями.

    -  Ты кузнец или кожевник? - спросила вдруг рабыня.

    -  Сейчас не время выяснять детали, - отрезал я, затягивая шнуровку на морской сумке.

    -  Разве плохо, что девушка хочет знать касту своего хозяина? - спросила она.

    -  Нам пора, - строго сказал я.

    -  А может, ты купец? - хитро прищурилась рабыня.

    -  А может, я тебя выпорю? - вопросом на вопрос ответил я.

    -  Не надо, господин.

    -  Тогда пошевеливайся!

    -  Сейчас у тебя все равно нет времени меня пороть, правда?

    -  К сожалению, нет.

    -  Может, ты из касты земледельцев?

    -  Я обязательно выпорю тебя позже, - пообещал я.

    -  В этом нет необходимости, - отвечала рабыня. - Я буду молчать.

    -  Удивительная прозорливость, - заметил я. - Хватит болтать - и послушай, что произошло. Они решили, будто у меня чума. Если нас поймают, тебя истребят первую.

    -  Давай поторопимся! - нервно произнесла рабыня. Мы вышли из дома.

    -  У тебя сильные руки, - сказала она. - Это от работы с глиной?

    -  Нет, - процедил я.

    -  А я думала, от глины.

    -  Прикуси язык, - рявкнул я.

    -  Хорошо, господин.

    10. Я РАССПРАШИВАЮ КИПОФУ, УБАРА НИЩИХ ИЗ ШЕНДИ

    Слепой поднял на меня невидящие белые глаза. Потом вытянул в мою сторону черную, похожую на лапу птицы руку. Я положил на его ладонь долю тарска.

    -  Ты Кипофу? - спросил я.

    Нищий молчал. Я положил еще одну монетку, и нищий спрятал их в карман. Он сидел, скрестив ноги, на плоском прямоугольном камне высотой около фута у западного края площади Утикуфу, или площади Славы. Камень был его этемом, местом для сидения. Передо мной был убар нищих Шенди.

    -  Я - Кипофу, - произнес он.

    -  Говорят, что, несмотря на свою слепоту, ты видишь все, что происходит в Шенди, - сказал я.

    Он улыбнулся и потер нос большим пальцем.

    -  Я бы хотел получить кое-какую информацию.

    -  Я всего лишь старый слепой человек, - произнес он и развел руками.

    -  Ты знаешь все, что происходит в Шенди, - повторил я.

    -  Информация может дорого стоить.

    -  Я заплачу.

    -  Я всего лишь бедный, старый слепой, - затянул Кипофу.

    -  Я заплачу много.

    -  Что ты хочешь узнать? - спросил он наконец.

    Он сидел передо мной на своем этеме, закутанный в старые рваные тряпки. К голой коленке старика прилипла кожура лармы. Он был стар, грязен и неопрятен. Между тем этот человек был убаром нищих Шенди. Они сами выбрали его, чтобы он вершил над ними правосудие. Я слышал, что нищие специально выбрали слепого, чтобы он не мог видеть их безобразия. Перед ним они все были равны: убогие и калеки, изуродованные и страшные, все воспринимались убаром как подчиненные одного королевства. Слышал я и другое: Кипофу был образованным, интеллигентным человеком, умеющим проявить настоящую мудрость.

Быстрый переход