Сердцебиение, пульс, потоотделение - все в норме, я даже не задыхался. Не было ни тошноты, ни головокружения, ни нарушений зрения. Единственными тревожными симптомами был зуд в глазах и на коже. Мне хотелось разодрать себя ногтями.
- Ты кузнец или кожевник? - спросила вдруг рабыня.
- Сейчас не время выяснять детали, - отрезал я, затягивая шнуровку на морской сумке.
- Разве плохо, что девушка хочет знать касту своего хозяина? - спросила она.
- Нам пора, - строго сказал я.
- А может, ты купец? - хитро прищурилась рабыня.
- А может, я тебя выпорю? - вопросом на вопрос ответил я.
- Не надо, господин.
- Тогда пошевеливайся!
- Сейчас у тебя все равно нет времени меня пороть, правда?
- К сожалению, нет.
- Может, ты из касты земледельцев?
- Я обязательно выпорю тебя позже, - пообещал я.
- В этом нет необходимости, - отвечала рабыня. - Я буду молчать.
- Удивительная прозорливость, - заметил я. - Хватит болтать - и послушай, что произошло. Они решили, будто у меня чума. Если нас поймают, тебя истребят первую.
- Давай поторопимся! - нервно произнесла рабыня. Мы вышли из дома.
- У тебя сильные руки, - сказала она. - Это от работы с глиной?
- Нет, - процедил я.
- А я думала, от глины.
- Прикуси язык, - рявкнул я.
- Хорошо, господин.
10. Я РАССПРАШИВАЮ КИПОФУ, УБАРА НИЩИХ ИЗ ШЕНДИ
Слепой поднял на меня невидящие белые глаза. Потом вытянул в мою сторону черную, похожую на лапу птицы руку. Я положил на его ладонь долю тарска.
- Ты Кипофу? - спросил я.
Нищий молчал. Я положил еще одну монетку, и нищий спрятал их в карман. Он сидел, скрестив ноги, на плоском прямоугольном камне высотой около фута у западного края площади Утикуфу, или площади Славы. Камень был его этемом, местом для сидения. Передо мной был убар нищих Шенди.
- Я - Кипофу, - произнес он.
- Говорят, что, несмотря на свою слепоту, ты видишь все, что происходит в Шенди, - сказал я.
Он улыбнулся и потер нос большим пальцем.
- Я бы хотел получить кое-какую информацию.
- Я всего лишь старый слепой человек, - произнес он и развел руками.
- Ты знаешь все, что происходит в Шенди, - повторил я.
- Информация может дорого стоить.
- Я заплачу.
- Я всего лишь бедный, старый слепой, - затянул Кипофу.
- Я заплачу много.
- Что ты хочешь узнать? - спросил он наконец.
Он сидел передо мной на своем этеме, закутанный в старые рваные тряпки. К голой коленке старика прилипла кожура лармы. Он был стар, грязен и неопрятен. Между тем этот человек был убаром нищих Шенди. Они сами выбрали его, чтобы он вершил над ними правосудие. Я слышал, что нищие специально выбрали слепого, чтобы он не мог видеть их безобразия. Перед ним они все были равны: убогие и калеки, изуродованные и страшные, все воспринимались убаром как подчиненные одного королевства. Слышал я и другое: Кипофу был образованным, интеллигентным человеком, умеющим проявить настоящую мудрость. |