Изменить размер шрифта - +
. Может быть, начался уже цепной распад атмосферы... Посмотрели бы, что показывают ваши приборы, профессор.

Медоуз понимал, что Квелч говорит совершеннейшую ерунду, но бросил все же нервный взгляд .на стрелки приборов. И хотя они показывали. некоторое увеличение радиоактивности, профессор поспешил успокоить Квелча, что никакой цепной реакции воздуха не происходит и произойти не может.

3. Адмирал Диксон обещает помощь

Генерал Хазард знал, конечно, о взорванной бомбе несколько больше Медоуза, но и ему многое было не ясно. Он не прочь был, пожалуй, расспросить профессора о кое-каких физических принципах ее действия. Понимая, однако, как нервно настроены его офицеры, решил отложить этот разговор до другого раза. Он лично не видел по,ка ничего страшного в создавшейся обстановке, хотя что-то, видимо, сработало и не совсем так... Но там, наверху, уже знают, наверно, об этом и предпримут же что-нибудь для их спасения. Как-никак, а в плену этой бомбы оказались ведь не только он и профессор Медоуз (младших офицеров Хазард не принимал в расчет), но еще два полковника артиллерийской и инженерной службы да несколько ученых, специалистов по ядерной физике, заточенных в соседнем отсеке подземелья.

- Слушайте, Квелч, - строгим тоном обратился Хазард к радиотехнику, - хватит вам болтать тут разную ерунду. Если вы уже наладили свою рацию, немедленно свяжитесь с нашим авианосцем и доложите адмиралу Диксону обстановку.

- Слушаюсь, сэр, - без особого энтузиазма отозвался Квелч. - Не знаю только, в порядке ли наружная антенна. А без нее вряд ли удастся наладить связь.

Он склонился над радиостанцией, и все с напряженным вниманием стали наблюдать за выражением его дубленного ветрами всех морей и океанов грубоватого лица. Пока он то выкрикивал в микрофон, то выстукивал ключом радиотелеграфа свои позывные, генерал Хазард, чтобы хоть немного разрядить напряженную обстановку, решил сделать еще одно распоряжение.

- Эдди, - бодро обратился он к своему адъютанту, - займитесь-ка и вы делом. Учтите наши съестные припасы, - кто знает, сколько придется тут проторчать.

- Ясно, сэр, - ответил лейтенант Олд. - Только какие же у нас припасы? Никто ведь не собирался сюда надолго.

- Поменьше болтайте и делайте, что вам приказано! - нахмурился Хазард. - У каждого есть, наверное, что-нибудь в карманах. У меня в портфеле, например, вы обнаружите несколько бутербродов. А вон на том столе стоят две банки консервированных ананасов. Кое-что есть у меня и во фляге. Хазард хитро подмигнул при этом. - А вы ведь сластена, Эдди, не может быть, чтобы у вас не нашлось одной-двух плиток шоколада. Действуйте же!

Без особого рвения принялся лейтенант выполнять приказание генерала и спустя несколько минут доложил:

- Обнаружено следующее, сэр: две банки консервированных ананасов, два бутерброда с ветчиной, пачка печенья, три плитки шоколада, четыре пачки сигарет и одна фляга с коньяком.

- Да, конечно, маловато. Но ничего, думаю, что нам этого хватит. Ну, что там у вас? - повернулся генерал к Квелчу.

- Пока никто не отзывается, сэр.

- Может быть, действительно что-нибудь с антенной? спросил Медоуз.

- Да нет, едва ли. Широковещательные станции удается ведь принимать.

- А ну-ка, поймайте, пожалуйста, одну из них еще раз, попросил радиотехника профессор.

Квелч переключил радиостанцию на прием и, покрутив немного ручку настройки, поймал музыку.

- Это, наверно, японская, - заметил Медоуз.

- Концерты будем слушать после, Квелч, - недовольно проговорил Хазард. - Занимайтесь своим делом.

Радиотехник снова стал выстукивать ключом свой позывной, а когда переключился на прием, в динамике его рации тонко заныла морзянка.

- Наконец-то! - с облегчением произнес Квелч и вытер рукавом кителя мокрый лоб.

Все сгрудились теперь возле радиостанции, с напряженным вниманием прислушиваясь, как радиотехник произносит по складам перевод текста, переданного с авианосца адмирала Диксона азбукой Морзе:

"Слы-шим вас.

Быстрый переход