"Qui est-ce que I'on trompe ici?" - цитата из "Ceвильского цирюльника"
Бомарше, ставшая крылатым словом.
Разврат его известен. - Ср. эпиграмму "В Академии наук", написанную на
Дондукова и Уварова через четыре месяца после этой записи (т. 2. стр. 451 и
748).
Низость до того доходит. - Сведения о заискивании Уварова перед
министром финансов Канкриным (ухаживании за его детьми) и о краже им
казенных дров Пушкин использовал в написанной вскоре сатире "На
выздоровление Лукулла" (см. т. 2. стр. 446 и 746).
Ценсура не пропустила - о неосновательных придирках цензуры к "Сказке о
золотом петушке" см. в статье С. М. Бонди о сказках (т. 3, стр 530-531).
О цензорах Красовском и Бирукове см. запись от 2 июня 1834 г., а также
"Послание к цензору" (т. 1, стр. 195 и 584), "Второе послание цензору" (т.
2, стр. 60 и 672), а также эпиграмму на цензоров "Тимковский царствовал..."
(т. 2, стр. 63 и 674).
1) "Это, по-видимому, для того, чтобы дать другой оборот этим
заведениям" (франц.).
2) "Это животное. - Значит, у него есть секретарь? - Да, фанариот, и
этим все сказано" (франц.).
3) "Дети Эдуарда" (франц.).
4) любитель (франц.).
5) "Я надеюсь, что Пушкин принял по-хорошему свое назначение. До сих
пор он сдержал данное мне слово, и я был доволен им" и т. д. и т. д.
(франц.).
6) "Он мог бы дать себе труд съездить надеть фрак и возвратиться.
Попеняйте ему" (франц.).
7) "Из-за сапог или из-за пуговиц ваш муж не явился в последний раз?"
(франц.)
8) "Ваше величество, я молода, я счастлива, - вот почему мне завидуют"
(франц.).
9) "Он держится середины, потому что всегда навеселе"(франц.). (Игра
слов: juste milieu- золотая середина и название правительственной партии во
Франции; entre deux vins - навеселе, буквально: между двух вин.)
10) "Небо не чище недр моего зада" (франц.).
11) поработав с ним и возвращаясь к императрице в совершенно
беспорядочном костюме (франц.).
12) Энциклопедический лексикон (франц.).
13) Он лепечет в музыке, как в стихах (франц.).
14) Нет, это беспримерно! Я себе голову ломала, думая, какой Пушкин
будет мне представлен. Оказывается, что это вы... Как поживает ваша жена? Ее
тетка в нетерпении увидеть ее в добром здравии, - дочь ее сердца, ее
приемную дочь... (франц.)
15) С.-Петербург. 27 февраля. Со времени крушения Варшавского мятежа
корифеи польской эмиграции слишком часто доказывали нам своими словами и
писаниями, что для продвижения своих планов и оправдания своего прежнего
поведения они не страшатся лжи и клеветы: поэтому никто не будет поражен
новыми свидетельствами их упорного бесстыдства. |