Изменить размер шрифта - +

     "Qui est-ce que I'on trompe ici?" - цитата из "Ceвильского  цирюльника"

Бомарше, ставшая крылатым словом.

     Разврат его известен. - Ср. эпиграмму "В Академии наук", написанную  на

Дондукова и Уварова через четыре месяца после этой записи (т. 2. стр. 451  и

748).

     Низость до  того  доходит.  -  Сведения  о  заискивании  Уварова  перед

министром финансов Канкриным  (ухаживании  за  его  детьми)  и  о  краже  им

казенных  дров  Пушкин  использовал   в   написанной   вскоре   сатире   "На

выздоровление Лукулла" (см. т. 2. стр. 446 и 746).

     Ценсура не пропустила - о неосновательных придирках цензуры к "Сказке о

золотом петушке" см. в статье С. М. Бонди о сказках (т. 3, стр 530-531).

     О цензорах Красовском и Бирукове см. запись от 2 июня 1834 г., а  также

"Послание к цензору" (т. 1, стр. 195 и 584), "Второе послание  цензору"  (т.

2, стр. 60 и 672), а также эпиграмму на цензоров "Тимковский  царствовал..."

(т. 2, стр. 63 и 674).

     1)  "Это,  по-видимому,  для  того,  чтобы  дать  другой  оборот   этим

заведениям" (франц.).

     2) "Это животное. - Значит, у него есть секретарь? -  Да,  фанариот,  и

этим все сказано" (франц.).

     3) "Дети Эдуарда" (франц.).

     4) любитель (франц.).

     5) "Я надеюсь, что Пушкин принял по-хорошему свое  назначение.  До  сих

пор он сдержал данное мне слово, и я был  доволен  им"  и  т.  д.  и  т.  д.

(франц.).

     6) "Он мог бы дать себе  труд  съездить  надеть  фрак  и  возвратиться.

Попеняйте ему" (франц.).

     7) "Из-за сапог или из-за пуговиц ваш муж не явился в  последний  раз?"

(франц.)

     8) "Ваше величество, я молода, я счастлива, - вот почему мне  завидуют"

(франц.).

     9) "Он держится середины, потому что  всегда  навеселе"(франц.).  (Игра

слов: juste milieu- золотая середина и название правительственной партии  во

Франции; entre deux vins - навеселе, буквально: между двух вин.)

     10) "Небо не чище недр моего зада" (франц.).

     11)  поработав  с  ним  и  возвращаясь  к  императрице   в   совершенно

беспорядочном костюме (франц.).

     12) Энциклопедический лексикон (франц.).

     13) Он лепечет в музыке, как в стихах (франц.).

     14) Нет, это беспримерно! Я себе голову  ломала,  думая,  какой  Пушкин

будет мне представлен. Оказывается, что это вы... Как поживает ваша жена? Ее

тетка в нетерпении увидеть ее  в  добром  здравии,  -  дочь  ее  сердца,  ее

приемную дочь... (франц.)

     15) С.-Петербург. 27 февраля. Со времени  крушения  Варшавского  мятежа

корифеи польской эмиграции слишком часто доказывали  нам  своими  словами  и

писаниями, что для продвижения своих планов  и  оправдания  своего  прежнего

поведения они не страшатся лжи и клеветы: поэтому  никто  не  будет  поражен

новыми свидетельствами их упорного бесстыдства.

Быстрый переход