Изменить размер шрифта - +
.. {франц.)

     16) ... извратив в таком роде историю прошедших веков, чтобы  заставить

ее говорить в пользу своего дела, г. Лелевель так  же  жестоко  обходится  с

новейшей историей. В этом отношении он последователен.

     Он передает нам на  свой  лад  поступательное  развитие  революционного

начала в России, он цитирует нам одного из лучших русских поэтов наших дней,

чтобы на его примере раскрыть политическое устремление русской молодежи.  Не

знаем, правда ли, что А. Пушкин сложил строфы, приведенные Лелевелем,  в  те

времена, когда его выдающийся талант, находясь в брожении, еще не  избавился

от накипи, но можем убежденно уверить, что он тем более раскается  в  первых

опытах своей музы, что они доставили врагу его родины случай предположить  в

нем какое бы то ни было соответствие мыслей и стремлений.  Что  касается  до

высказанного Пушкиным суждения о польском восстании, то оно выражено  в  его

пьесе "Клеветникам России", которую он напечатал в свое время.

     Так как, однако, г. Лелевель, по-видимому, интересуется  судьбою  этого

поэта, "сосланного в отдаленные края империи", то присущее нам  естественное

человеческое чувство вынуждает нас  сообщить  ему  о  пребывании  Пушкина  в

Петербурге, отметив, что его часто видят при  дворе,  причем  он  пользуется

милостью и благоволением своего государя... (франц.)

     17)  Но  наконец  есть  же  определенные  правила  для   камергеров   и

камер-юнкеров.

     Извините, это только для фрейлин (франц.). (Здесь игра  слов:  слово  r

ègle по-французски имеет два значения: правила и регулы месячные.)

     18) Мольер с Тартюфом должен  там  играть  свою  роль,  и  Ламбер,  что

важнее, мне дал слово и т. д. (франц.).

     19) "Я вам пишу мало и редко, потому что я под топором" (франц.).

     20) "Вот как он мне писал; он обращался со мною как  со  своим  другом,

все мне поверял, - зато и я был  ему  предан.  Но  теперь,  право,  я  готов

развязать мой собственный шарф" (франц.).

     21) "Император Николай положительнее, у него есть ложные  идеи,  как  у

его брата, но он менее фантастичен" (франц.).

     22) "В нем много от прапорщика и немного от Петра Великого" (франц.).

     23)  "Но  ведь  Медем  совсем  молодой  человек,  то  есть  желторотый"

(франц.).

     24) "Вам,  должно  быть  очень  докучна  обязанность  читать  все,  что

появляется. - Да, ваше императорское величество, - отвечал он, - современная

литература так отвратительна, что это мученье" (франц.).

     25) Это был ум в высшей  степени  примирительный;  никто  не  умел  так

хорошо, как он, решить какой-нибудь вопрос, привести меня к согласию и т. д.

(франц.).

     26) Аристократические потуги (франц.).

     27)  Вот  госпожа  Ермолова,  грязная  (Лассаль)  (франц.

Быстрый переход