Изменить размер шрифта - +
.. - С этих слов Инзову  противопоставляется  скрытая

характеристика  Воронцова.  Об  англомании  Воронцова  см.  прим.  к   стих.

"Полумилорд, полукупец..." (т. 2, стр. 764).

     Всякое сочинение противузаконное приписывают мне... - Ср.  в  письме  к

Вяземскому от 10 июля 1826 г. (т. 9).

     Д. Е. Цицианов славился неистощимым остроумием.

     Как можно судить человека по письму, писанному  товарищу...  -  Пушкину

было  известно,  что  его  письмо  (предположительно  к  Вяземскому  или   к

Кюхельбекеру) от первой половины марта 1824  г.,  со  строками  "Святый  дух

иногда мне по сердцу, но предпочитаю Гете и Шекспира" и "беру уроки  чистого

афеизма", было перехвачено одесской полицией. Перлюстрация этого письма была

последним поводом  к  высылке  Пушкина  из  Одессы  в  Михайловское.  Пушкин

неоднократно писал о том, что он выслан из-за "двух пустых фраз", то есть  о

"святом духе" и о "чистом афеизме" (письмо Жуковскому от 29 ноября 1824  г.,

Плетневу около 20 января 1826 г., Дельвигу около 15 февраля 1826 г.).

     Карл X - французский король, только что (16 сентября 1824  г.)  вступил

на престол (был свергнут июльской революцией 1830 г.).

 

 

     О... disait en 1820... (стр. 346).

 

     Инициал "О" имеет в виду генерал-майора М. Ф. Орлова, одного из  вождей

Союза Благоденствия (см. выше, стр. 458, а также т. 6, стр. 477). Слова его,

цитируемые Пушкиным,  очень  близки  дневниковой  записи  декабриста  Н.  И.

Тургенева от 22 сентября 1820 г.: "В течение  7  месяцев  третья  революция,

говорит Гамбургская газета! - Но все говорят,  что  Португалии  должно  было

ожидать того, что  случилось.  Незадолго  перед  сим,  когда  царствовала  в

правительствах  охота  к  конституциям,  когда  каждая  почти   извещала   о

конституциях - Баденской, Дармштадтской и проч. и проч. - видаясь в клобе  с

читателями газет,  мы  спрашивали  друг  друга  при  встрече:  "Нет  ли  еще

конституции?" Теперь можно спрашивать: "Нет ли еще революции?" ("Дневники  и

письма Н. И. Тургенева", т. III, П. 1921, стр. 240).

     Генерал Р.- Н. Н. Раевский, герой Отечественной войны, отец жены М.  Ф.

Орлова.  Его  каламбур  (непереводимая  игра  слов,  так  как  по-французски

"sublime" значит "высокое", a  "sublime"  -  сулема)  восходит  к  изречению

Наполеона I: "От великого до смешного - один шаг".

     1) О... говорил в 1820 году: "Революция в Испании, революция в  Италии,

революция в Португалии, конституция тут, конституция там. Господа  государи,

вы поступили глупо, свергнув с престола Наполеона". Генерал Р.  говорил  Н.,

заболевшему ногтоедой: "От высокого до сулемы один шаг" (франц.).

     2) Сводник (франц.).

     3) Я более  или  менее  влюблялся  во  всех  красивых  женщин,  которых

встречал; все они изрядно пренебрегали мною; все они за исключением одной со

мной кокетничали (франц.

Быстрый переход